1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La brosse"

"La brosse"

Traducción:El cepillo

June 19, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

¿Tiene los mismos usos que en español? Cepillo = escoba; cepillo para el pelo; para la ropa;y sobre todo cepillo de la iglesia.


https://www.duolingo.com/profile/SandraKann1

Sí, pero en francés se especifica "La brosse à dents" = el cepillo de dientes, "la brosse à cheveux"= cepillo para el cabello, "le balai-brosse"= cepillo con cerdas duras y con un mango de escoba. No conozco el cepillo de la iglesia :/


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En la iglesia católica, y por lo menos en España, se le llama "pasar el cepillo" cuando en misa se hace recolecta de dinero, además hay cajas de madera como si fueran huchas para que la gente haga donaciones, a esas huchas se le llaman cepillos. Por lo que he visto en Wordreference, a ese cepillo se le llama "le tronc".

Hay otro cepillo, el que usan generalmente los carpinteros, "le rabot".

Gracias por la respuesta, en España se suele decir "cepillo de dientes", para el del cabello simplemente decimos "cepillo" o a veces "el cepillo del pelo" y cada día se usa menos la palabra "cepillo" para diferenciarlo de la escoba, depende de las regiones.


https://www.duolingo.com/profile/SandraKann1

Gracias por la explicación! :) qué interesante cómo cambian los usos. Yo vengo de Perú y allá solo le llamamos bolsa o caja de limosnas al cepillo de la iglesia, al menos eso es lo que siempre he escuchado.


https://www.duolingo.com/profile/hekthor2110

Tenga su lingote señorita


https://www.duolingo.com/profile/isaacnewell

La palabra me hizo acordar a "brocha", sinónimo de cepillo, y no la aceptó :(


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelEmmanuel

Todos tienen razón en la pronunciación del audio, al menos a mi ya con varias palabras, la primera vez que las escucho se oyen bien, pero si la quieres volver a escuchar cambia por completo el audio, ya he reportado pero no hay corrección, espero ya pronto lo solucionen. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Cristina.16

Cepillo, brocha o escobilla, dan por erróneo brocha, ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Otra traducción es La brocha, que deberían aceptar. En Colombia, Dar cepillo, es también algo asi como halagar, lamber, alabar etc.


https://www.duolingo.com/profile/AngelRodri535008

Puse la brocha y no lo acepta????

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.