1. Diễn đàn
  2. >
  3. Chủ đề English
  4. >
  5. "You are my horse."

"You are my horse."

Dịch:Bạn là con ngựa của tôi.

June 19, 2014

76 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/letientai299

:)) mình đã thử dịch "Mày là con ngựa của tao" và thất bại, còn bạn?


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Chào các bạn, team của mình chủ trương không dịch "mày tao" cho các đại từ nhân xưng. Tuy nhiên trong những trường hợp ngoại lệ như vầy thì mình thấy câu bạn dịch là hơp lí cho nên mình sẽ thêm đáp án này vào. Các bạn cũng chú ý giúp mình đừng lạm dụng "mày tao" trong cách dịch nhé. Cảm ơn các bạn :)


https://www.duolingo.com/profile/eaglesis

Huysan nói có lý


https://www.duolingo.com/profile/Thokathy

cậu là con ngựa của tớ... thất bại


https://www.duolingo.com/profile/MANHTIDUS

=)) mình like bình luận của bạn, vì mình cũng trả lời như thế =))


https://www.duolingo.com/profile/toanlove371

Mình dịch theo đáp án nhưng thấy nó cứ củ chuối thế nào ấy, đọc đáp án của bạn thấy hợp lí hơn hẳn :))


https://www.duolingo.com/profile/tlinho

y chang :)) khổ tâm quá :))


https://www.duolingo.com/profile/JN93

mình suýt thì giống bạn haha nghĩ sao lại dịch bạn - tôi cho nó lịch sự :3


https://www.duolingo.com/profile/thevinh.btr

Mình trả lời như bạn và thành công ^^


https://www.duolingo.com/profile/thanhptk

Dịch nghe bá đạo nhưng đúng


https://www.duolingo.com/profile/Thokathy

hơ hơ muốn dịch dễ thương một chút mà rụng mất một trái tim.... ôi tim của tôi


https://www.duolingo.com/profile/BrandyKhoa

em là con ngựa của anh :3


https://www.duolingo.com/profile/Thokathy

:D có vụ em là con ngựa của anh nữa hở :v


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé. Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/phantrison

cậu là con ngựa của mình là sao? câu ngớ ngẩn quá


https://www.duolingo.com/profile/haohoang1

cái này có thể dịch là mày là ngựa của tao vẫ đc chứ


https://www.duolingo.com/profile/pmyt

Hiện tại ở phiên bản beta thì quy tắc dịch là : you - bạn, I - tôi,... bạn vào đây xem : https://www.duolingo.com/comment/3314312


https://www.duolingo.com/profile/letientai299

mình nghĩ là Ban quản trị nên thêm các cách dịch khác cho đa dạng - cậu, tớ, mày, tao.... :)


https://www.duolingo.com/profile/HoangLap90

"Em là con ngựa của anh" được không admin :3


https://www.duolingo.com/profile/tuan5t1l

Một dịch giả tiếng Anh nổi tiếng đã nói: "Dịch là chết dịch". Nếu trang web sử dụng translation engine chứ không phải là đáp án có sẵn (nhập qua bàn phím) thì việc cho ra đáp án hay, hợp ngữ cảnh hầu như là không thể (trừ khi translation engine được nâng cấp)


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Toàn là người bằng xương bằng thịt dịch hẳn hoi đấy bạn à. Xem câu trả lời ở trên nhé.


https://www.duolingo.com/profile/sadrain622

nó là con ngựa của tôi....rụng tim


https://www.duolingo.com/profile/Hoangnguyen9559

Cái này của bạn dịch sai là đương nhiên. Chỉ có " Mày là con ngựa của tao" sai thì hơi vô lý


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé. Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/andrewnguyenvfx

Em là con ngựa của anh =))))). Cưỡi ngựa LOL OL =)))


https://www.duolingo.com/profile/JOJOJO9

nó là con ngựa của tôi.. chứ :))


https://www.duolingo.com/profile/YenKim_0607

me too...nhưng lại báo sai hjc


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Nó là con ngựa của tôi --> It is my horse.


https://www.duolingo.com/profile/LeVanthuan

"Mày là châu là ngựa của tao" :D


https://www.duolingo.com/profile/lyquocviet_xd

"mày là ngựa của tao" là đúng chứ?


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé.


https://www.duolingo.com/profile/Luunguyen85

Câu này nghe không chuẩn lắm. Người nói với động vật mà


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé. Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/Anne_94

bạn là con ngựa của tôi, chính xác. thực sự quá word by word


https://www.duolingo.com/profile/anhtran20041993

"con ngựa là bạn của tôi " sao sai ạ ?? :(


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Theo cách dịch của bạn thì sẽ ra là "The horse is my friend". Bạn xem kĩ nhé :)


https://www.duolingo.com/profile/VyThanhVy

Mày là con ngựa của tao = tạch


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé. Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/quangtrngn

"mày là ngựa của tao" ==> miss


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Xem câu trả lời ở trên nhé bạn.


https://www.duolingo.com/profile/lisaemon

"cậu là con ngựa của tôi" mà sai à???


https://www.duolingo.com/profile/thinh191

mày là con ngựa của tao. có gì sai :((


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nhé.


https://www.duolingo.com/profile/Thit.ga.luoc

"mày là con ngựa của tao" sao lại sai nhỉ???


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn xem câu trả lời trên của mình nha bạn.


https://www.duolingo.com/profile/lenguyenbakhang

Phát điên với kiểu dịch word by word ngớ ngẩn này quá! Dịch " Mày là ngựa của tao " và fail ! Điên không!


https://www.duolingo.com/profile/Huysan

Bạn vui lòng xem câu trả lời của mình ở trên lại nhé. Cám ơn.


https://www.duolingo.com/profile/hamhochoi117

câu này vô duyên thật ấy, @@! k còn câu nào hay à ad


https://www.duolingo.com/profile/newstart_03

bạn là con ngựa của tôi dược đấy


https://www.duolingo.com/profile/vanhai

Từ you trong ngữ cảnh này ta có thể dịch là Các bạn được chứ. Thê nên mình dịch: các bạn là con ngựa của tôi. Một đề nghị một cách dịch khác nữa là: Bạn là con ngựa của mình


https://www.duolingo.com/profile/goforsurevietnam

Đặt câu vô duyên!


https://www.duolingo.com/profile/Hienbi

ở đây muốn dịch dễ xương tý cũng chưa được rồi "bạn - tôi"


https://www.duolingo.com/profile/taochanhcho

Bạn là con ngựa của tôi dịch nhầy cũng đúng


https://www.duolingo.com/profile/tranthanh98

cái này dich la " bạn là ngựa tôi được chứ"


https://www.duolingo.com/profile/khoitruongnguyen

nó là ngựa của tôi


https://www.duolingo.com/profile/Olimaki

Ngữ cảnh là người này đang nói chuyện với con ngựa của mình ^^


https://www.duolingo.com/profile/SusannaNg

câu này không ý nghĩa gì, mình tưởng đâu là thành ngữ, ai dè sát nghĩa,


https://www.duolingo.com/profile/LeHuynhThaoQuyen

cậu là con ngựa của tớ :3


https://www.duolingo.com/profile/kutethcon

Cậu là con ngựa của tôi :))


https://www.duolingo.com/profile/hoangtuekh

horse còn có nghĩa là kỵ binh. dịch: bạn là con ngựa của tôi nghe có vẻ xúc phạm. nên mình đã dịch là: bạn là kỵ binh của tôi. false?


https://www.duolingo.com/profile/happysmile1059

@@ nghĩa nó sao ấy


https://www.duolingo.com/profile/KhoiDo1

Đáp án vãi cả chuối. Xem xét lại giùn


https://www.duolingo.com/profile/DaminhHuynh

khi nào dùng are khi nào dùng is vậy mn


https://www.duolingo.com/profile/TuanAnhBui

câu này hay nhỉ


https://www.duolingo.com/profile/BlAckSKy1

Sao mình ghi con ngựa là của bạn đúng hơn sao lại sai nhỉ


https://www.duolingo.com/profile/GiaLam1992

Sao mình dịch bạn là con ngựa của mình lại k đúng hả amind

Thảo luận liên quan

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.