1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It makes me feel better."

"It makes me feel better."

Traduzione:Mi fa sentire meglio.

June 19, 2014

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Liegeoise

"Mi fa stare meglio" non ha lo stesso significato???


https://www.duolingo.com/profile/franciveglia

"stare" e "sentire" in questo caso hanno lo stesso significato. La traduzione "Mi fa stare meglio" è ugualmente corretta.


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

Perché non ci vuole il to(feel)?


https://www.duolingo.com/profile/jajarock

di solito volete che si scriva "egli " o " esso" altrimenti segnalate errore... per questo l'ho inserito!!


https://www.duolingo.com/profile/ermy48

Mi (neutro, non è definito quale soggetto sia, potrebbe essere un profumo) = it, Bye


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

Beh non completamente. In realità l'ordine delle parole è semplicemente diverso, ed in italiano si cade il soggetto in questo tipo di frase, mentre in inglese non si lo fa.


https://www.duolingo.com/profile/ermy48

Appunto non essendoci un soggetto certo metti il neutro, Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Draconix635

mi fa sentire meglio it makes me feel better


https://www.duolingo.com/profile/maryapi

Mi fa stare bene non è la stessa cosa?


https://www.duolingo.com/profile/maura1948

si può tradurre : mi fa sentire migliore?


https://www.duolingo.com/profile/Anita585962

Mi fa sentire bene ...mi da errore...heeehh!! gufino ripigliati!!!


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoDiL

better non si capisce proprio


https://www.duolingo.com/profile/ENRICAVIGANO

aggiungere "ciò" come soggetto è sbagliato? perchè?


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno2

Ma c'è qualcuno che ha qualcosa da eccepire sulla pronuncia (da oltretomba) di questa speaker vietnamita? Penso che il più delle volte parli senza la preziosa dentiera! Che strazio!!!!!!!

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.