1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Du horojn poste ili eliris l…

"Du horojn poste ili eliris la drinkejon."

Tradução:Duas horas depois eles saíram do bar.

September 16, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Por que "horojn"?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Obrigado.

Em alguns casos eu achei desnecessário. Neste exercício, por exemplo, poderia ser sem acusativo tranquilamente.

poste: advérbio de tempo
du horoj: locução adverbial de intensidade que intensifica poste (responde a pergunta "Quão/Quanto depois?").


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Os advérbios afetam verbos e advérbios, não afetam substantivos (ao contrário das preposições que pedem o nominativo - regra 8 do Esperanto).

A resposta à pergunta "durante quanto tempo" (o caso deste exercício) pede o acusativo (conforme enunciado no link anterior).

O tradutor da Google vai pelo mesmo caminho.

Também estou a aprender...


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Eu não entendi. Não há um advérbio que supostamente modifica um substantivo no exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

A presença do advérbio "poste" não afeta o substantivo "horojn". I.e. não é por causa do "poste" que "du horojn" sairia do acusativo.

Não estava a olhar para "duas horas" como locução adverbial de intensidade. De facto, agora que olho para ele como locução adverbial, até diria que seria "duas horas depois" como locução adverbial de tempo.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.