"Lei parla ad alta voce."

Traduzione:Ella habla en voz alta.

September 17, 2019

3 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/kinghenry81

Domanda: c'è una ragione per cui invece non si dice anche "en alta voz"? una più forte di "perchè sì"...


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Ma sì, potresti dirlo. Guarda questi esempi nel dizionario.

'A voz en grito' -> En muy alta voz, o gritando.

'Dar una voz a alguien' -> Llamarlo en alta voz desde lejos.

Quello che succede è che c'è anche un'altra locuzione che è una frase fatta. Proprio,

'En voz alta' -> públicamente o sin reservas.

Guarda anche la seguente ('en voz baja').

Ma, occhio, questa locuzione non ha necessariamente lo stesso significato que 'en voz alta' nella nostra frase. Se, ad esempio, io ti denuncio per qualcosa, sto faccendo pubblico il nostro problema -> Mi ho spresso "en voz alta".

Quello è ciò che facciamo generalmente quando leggiamo ad alta voce: leggere pubblicamente, certo? Ma probabilmente staremmo soltanto pensando nel volume della voce.

Tuttavia, io preferisco 'en voz alta' perfino nella frase di DL. Perché? Perché sì... ;-)... Suona meglio a me. Sicuramente perché è una frase fatta. Ma tu puoi dirla come tu voglia sempre che capisca che solo staresti parlando del volume della parola. Ad esempio, quando si parla ad alta voce in solitudine, o con il cane, o quando si è ubriachi o pazzi.


https://www.duolingo.com/profile/kinghenry81

Grazie mille per la spiegazione :) allora la prossima volta mi assicuro di segnalare a DL la cosa, perchè non capivo il motivo per cui mi desse errore; ci sta che in spagnolo sia una frase fatta, ma essendo una lingua latina come la nostra mi sembrava difficile che l'ordine degli aggettivi fosse così a senso unico, e tu me l'hai confermato. Solo che DL ha la sua maniera di insegnare, ed il corso è pur sempre in beta...

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.