1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "The student studies in Rome."

"The student studies in Rome."

Translation:Discipula Romae studet.

September 17, 2019



the question doesn't make clear if the student is male or female, so the answer is a 50% gamble.


Both are accepted and have been since day one.


Nope, not at my lesson.


Then you had an error somewhere in your answer.


Would there be anything wrong with "Discipula in Romae studet"? Currently it is marked wrong with the inclusion of 'in'.


In Romae is the English equivalent of saying "in in Rome" if I'm understanding it correctly, so that wouldn't work


in Rome means Romae in Latin, there doesnt need to be an in as far as i can understand it


Couldn't "Discipula Romae studet" translate to both "The student studies in Rome" and "The student studies Rome" ?

If it can only mean the first, then how would you say the second (that the student studies Rome itself) in Latin?


Edit: this is incorrect, make sure to read the comment below mine to see where I went wrong.

'Romae' with the ae is what is called the 'locative', which is a special case used for some places, and here means 'in Rome', 'The student studies Rome', should be 'Discipula Romam studet" 'Romam' being the accusative case of Rome, because Rome here is the object that something is being done to.


Be careful, studere takes a dative, so it would also be Romae.

However, I don't think you can study a city in Classical Latin. :)


Thanks for the correction.


Studere can take the dative, but for the meaning study to my knowledge it doesn't*.

Studere + dative gives (among other things) to favor.

You can study anything whenever. Unless you mean go to college and take classes on a subject.

But you can study a tree today just like you could have studied a tree in ancient times. (My latest subject is behaviour of the natives.. how many decibels of screaming from my neighbours' kids does it take for the parents to step in, and what is the correlation with the duration of the screaming. Preliminary conclusions; a very long time and/or a lot of decibels)

*(Edit and I can't find conclusive evidence one way or another wiki seems to agree with me but wouldn't be my 1st choice of a reliable source. And studere plus dative is indeed commonly mentioned but usually not specified for which of the definitions of studere)


Thanks for your answer, but I don't see why you can't study a city in classical Latin! After all, I'm sure many ancient Romans studied the city of Athens.

Maybe the way to say that the student studies Rome is to refer to it as "the city of Rome," which could be said this way:

Discipula urbi Romae studet.

"Romae" in this case would be the genitive case of "Roma," roughly translating to "of Rome." And I don't think Duolingo covers the genetive case yet (as of April 2020).

"Urbi" is the dative case of "urbs" ("city"), which is the case the verb "studere" takes.

Then again, "Discipula Romae studet" might work, too (with "Romae" being the dative of "Roma"). I'd have to ask an ancient Roman. (Just let me go fetch my WABAC machine!)


Studere means study as in dedicate oneself to something. I think other verbs would be better, with senses of examine or get to know. Perhaps examinare or cognoscere.

Regardless, in this sentence Romae would be understood as a locative by the Romans.


Please explain i can't understand im not latib


The answer can be both, female or male...


Why is discipuli wrong?


Discipuli is nominative plural (or genitive singular) so discipuli would be: "The students study in Rome".


I just had a 💡 moment discipuli/disciples comes from disco learn! If puli is related to pueri you get learn-boys which basicly is the definition.

I was wrong apparently is from dis+kapelos but has indeed (likely) been influenced by disco.

Kapelos comes from to take. (Btw so does disco, both from a root meaning to take but apparently unrelated.. curiously)

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.