Does "-ido" imply age?
At a meet-up, our instructor told us that kitten was "kateto". I was surprised, thinking it would be "katido". But I was told that "-ido" just means offspring. That seemed odd to me. Does "-ido" only mean "offspring", or does it imply age? If it only implies "offspring", then it seems less useful. After all, all cats are the offspring of other cats (except maybe in research laboratories ...)
-eto = 'little'
-ido = 'offspring'
A kateto is technically just a little cat. Of course all animals are offspring, but specifying it usually means we are talking about 'children' or 'young'. Old people can also talk about their 'children', even though these are middle aged. Relative terms.
I think most Esperantists would argue that 'katido' is the (most) correct term for kitten.
La Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto defines kateto as 'Malgranda, juna kato.' and katido as 'Juna kato', however. http://vortaro.net/#katido
However, this dictionary is very inconsequent, and it also says that a calf only is a 'bovido' until it is one year old. 'Boveto' is not in that dictionary. A 'hundido' is a 'Juna hundo' whereas a 'hundeto' is a 'Malgranda hundo'.
I agree 110% percent.
That is, all Esperantists would argue that katido is the correct term for kitten. That's the primary use of the suffix -id- -- to form words like kitten, calf, lamb, foal, and so on.
If your 'teacher' is saying otherwise, it's a case of a little knowledge being a dangerous thing.
I agree, 100%.
- katido = kitten
- kateto = tiny cat
In animals, -id basically always carries the idea of youngness as well. In humans, when you're listing political dynasties or descendants there's no notion of youngness: the Karolidoj (Carolingian dynasty) are the dynasty descended from Charlemagne (Karolo la Granda), and the Izraelidoj (Israelites) are descendants of Jacob/Israel (Jakobo/Izraelo.)