1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Verkehr läuft."

"Der Verkehr läuft."

Traducción:El tránsito fluye.

June 19, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Duosam2

Otra posibilidad "El tráfico camina"


https://www.duolingo.com/profile/Itanimulli-87

No le veo sentido , el "tráfico" no es un objeto que "camine" (Aunque laufe = caminar , no toma ese sentido ) ... en este caso es "Fluye" o "Circula"


https://www.duolingo.com/profile/Kevinalfa17

Creo que depende del país, al menos en mi caso decir que el trafico camina tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/esmerlin10

Cuando vas en tráfico en cola,el tráfico camina,circula,fluye o corre,depende en qué país estés tienen una forma u otra de expresarse pero recuerda en el día a día se habla diferente a una oficina y por la respuesta que nos dieron. Parece un alemán más coloquial que formal pero de todas manera un millón de gracias por tu aporte.


https://www.duolingo.com/profile/Santas0

el trafico es fluido


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2418

si tu respuesta es correcta y no es aceptada, utilice el botón 'reportar un problema por favor :-)


https://www.duolingo.com/profile/esmerlin10

El tráfico camina también se puede decir,que es un río para fluir no es justo poner fluye


https://www.duolingo.com/profile/nofi1995

Lo que no entiendo de esto es que te ponga significados diferentes y luego te los pone como mal.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

De verdad no entiendes? A ver, un ejemplo bien sencillo: Die Speisekarte = la carta Der Brief = la carta.

Ich schreibe meine Mutter einen Brief = Le escribo una carta a mi madre -> Esta bien Ich schreibe meine Mutter eine Speisekarte = Le escribo una "carta" a mi madre -> Probablemente te miren con cara de bicho raro

¿Por que?

Pues porque Speisekarte es carta de restorant y Brief es carta de correspondencia. Ambas se traducen al español como "carta" sin embargo no son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/nofi1995

No, a ver, lo que no entiendo es que te dice: Verkhr es circulación, tráfico y tránsito, pero al poner en la traducción circulación va y te lo pone como mal. ¿Para qué darlo como significado si no vale?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_BC

En España diríamos "El tráfico va"


https://www.duolingo.com/profile/esmerlin10

En qué parte de España se diría así,yo soy de España y se dice camina,se mueve o vamos como tortugas es decir lentos pero seguros


https://www.duolingo.com/profile/salva942218

El tráfico está caminando también se dice en el sur de España o sea en Andalucía si quieres más referencia en Málaga


https://www.duolingo.com/profile/LeaBauDel

Tráfico y tránsito completamente son distintos.


https://www.duolingo.com/profile/fasolur

Tránsito=tráfico. En España se dice tráfico siempre. Corrijan, por favor!!


https://www.duolingo.com/profile/salva942218

Tienes razón,tránsito suena a ,si has tenido buen transito en el servicio,si ha fluido bien,etc. Pero se dice tráfico.


https://www.duolingo.com/profile/o_ticher

el trafico corre


https://www.duolingo.com/profile/jaysuke

?. .. somebody help me


https://www.duolingo.com/profile/MarioGuevara0

No sé si sea un regionalismo, pero en El Salvador decimos el tráfico camina o fluye.


https://www.duolingo.com/profile/Democ370

El tráfico avanza sería la mejor descripción mis colegas


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioJ.B

En Buenos Aires usamos el tráfico camina. El verbo fluir no se suele usar, aunque si se puede escuchar en un reporte del tránsito que está fluido.


https://www.duolingo.com/profile/abrahamg17

Porque esa V se pronunca como F..?


https://www.duolingo.com/profile/JuanDiego834586

En Venezuela decimos: "el tráfico camina"


https://www.duolingo.com/profile/Fedespi2.0

Tránsito creo que es lo recomendable en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/ElAbuelo2000

Sí, sería lo correcto. Deberían aceptarlo.

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza