"Aquellas niñas son mis hijas."
Translation:Those girls are my daughters.
I got this tip from Duolingo: "Ese and aquel (and their related forms) translate as that or those. Ese is more common, and often refers to things that are closer in space or time. For example, esos perros means those dogs, but aquellos perros is closer to those dogs over there."
So, if "those dogs over there" is fine, shouldn't "those girls over there" be ok, too?
My understanding and I maybe wrong is "esas" and "aquellas" are both translated into the same English. I always do and I have no memory of duolingo doing it any differently. I read elsewhere it is just relative distance. "Aquellas" is a farther away than "esas". Sure we are destroying a bit information but it is not always practical to translate every detail. But since the distance is imprecise in either case it is not a lot information being lost. Look at "nosotras"/"nosotros" both are translated to just "we". Some precise information is lost in those cases when translating. That example you quote with dogs may have been just an explanation of the concept of "aquel/aquellas/aquellos" and was not meant to be a valid translation.
I said those girls over there too, as duolingo suggested for aquellas, but it was marked wrong. It was right on every other aquellas phrase. This was the first time I reported a problem and the first option in the list was "my answer should be accepted". We'll see what happens.
For "Aquellos hombres son mis hermanos." I first said, "Those men are my brothers. " I got it correct but was given the alternate translation, "Those men over there are my brothers." Then, for "Aquellas ninas son mis hijas." I said, "Those girls over there are my daughters." Duo beeped it as incorrect. My question is - What am I missing? Thank you.
Except "estas" is "these" so maybe "esas" which would be "those" instead of "those over there". Such shades of meaning are not usually important when speaking. I'll certify you'd better not switch your "these" and "those" around Duo, but seems like aquellas and esas can be switched.
Yes exactly, and "niñas" always girls, but "niños can refer to a group of children with boys and girls, and "hijos" can be used to refer to sons and daughters. For example, "Mis hijos" can refer to "my kids", being both male and female, while Mis hijas always only refers to "my daughters".. the same applies to "niños" and "niñas".