"That special school is more complicated."
Translation:Sekolah khusus itu lebih rumit.
I share this sentiment. Is "special school / sekolah khusus" in Indonesian context generally understood as a fast-lane school and not, as Brad and I would have interpreted it, a school for kids with special needs. To be honest i am not sure how "special school" is generally perceived in English either... Would really like to have that clarified.