누군가가 아버지를 봅니다 ㅜ
누군가 그 아버지를 보고있습니다. 라고 적었는데 아니라고 하네요. 수정좀 해 주세요. 내 하트 돌려놔요! 어떻게 계속 똑같은 말인데 틀렸다네요! 짜쯩나기 시작했어요. 아무튼 수정 좀 부탁드려요.^^ =_=
아..보고있다라는 것은 현재진행형(ing)로 조금 의미가 다를 수는 있어요.. 그렇지만 한국인들은 대부분 알아듣기는 하죠..
그리고 수정해야 할점은 댓글 버튼 오른쪽에 버튼 눌러서 하시면 됩니다
누가 아버지를 봅니다.
누군가 아버지를 바라본다
신부는 대문자F로 써야하나요
누군가가 아버지를 보고있다
아빠나 아버지나
누군가 그 신부를 본다 왜 님 자를 붙여야하나
보고있다와 본다 우리말론 비슷해도 영어에선 보고있다는 현재 진행형이에요
보고 있다는 안되고 봅니다는 되넹
누군가가 아빠를 봅니다
내 혀가 이상한건가 엄마 보?를 봅니다 라고 적히네..
누군가 그 아버지를 바라보고 있습니다는 왜 틀린답이죠? sees는 무조건 바라봅니다로 해석해야되는건가요?? 영어 문법같은건 전혀몰라서 어렵군요..
"누군가"를 "someone"의 대응말로 사용중인데.. 이해는 갑니다.
그런데 "어떤 이"가 안되는건 이해가 안되는군요
some + one으로 이루어진 단어에서 뜻을 관통하는 단어 두개를 합친 말이고
어떤 + 사람 > 어떤 이
"어떤 사람"이란 말은 "누군가"라는 지극히 한국어 스러운 말을 만들어 내기까지 거쳐 가는 중간 단계의 마중물과 같은 말인데
즉 "어떤 이, 어떤 사람"의 확장형태 "누군가" 라는 뜻이 나온다는 것이죠.