1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il connaît."

"Il connaît."

Traducción:Conoce.

June 20, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sibutlasi

En castellano, "*Él conoce" no es una oración posible, porque "conocer" es necesariamente transitivo. Por tanto, "Il connaît" no puede corresponder más que a "Él [clítico: la/lo, los/las, etc.] conoce".

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

No estoy de acuerdo con tu percepción. Lo de transitivo o intransitivo hace referencia a el verbo en la oración tenga un complemento directo para tener sentido, siendo los transitivos los que depende de ello. Por lo general todos los verbos pueden dar una significación completa, aún los verbos auxiliares pueden hacerlo, siempre que haya un contexto, y cuando hacemos uso del idioma siempre lo hay. La excepción es el aprendizaje como en el que estamos. Veamos por ejemplo el verbo estar que es un verbo auxiliar: en un grupo de familia pregunta uno en whatsap: "hay alguien en la casa?" y contesta el hijo mayor "yo estoy". La expresión "yo estoy" constituye una oración completa con sentido comprensible. En el caso del clítico, para quienes no lo saben no es otra cosa que lo llamamos dativo y es el pronombre personal que adicionamos al final del verbo convirtiéndolo en una sola palabra. Es decir trasladamos el complemento, pero siempre que exista complemento, lo voy a poder colocar en otra parte de la oración. Miremos con el verbo "conocer": "conozco a fulanito" - "yo lo conozco" - "conózcolo" / usted conoce la ciudad" - "usted la conoce" - "conózcala" . El verbo se acomodó pero es el mismo verbo.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sibutlasi

Naturalmente sé muy bien qué significan 'transitivo' e 'intransitivo', pero siento tener que contradecirle en gran parte de lo que Ud. afirma.

En primer lugar, y es lo más importante en el contexto de esta discusión, contra lo que Ud. afirma, NO es cierto que "todos los verbos puedan dar una significación correcta, aún los verbos auxiliares < > siempre que haya un contexto," (etc.). Muchos verbos NO pueden ser usados, haya contexto o no, más que con un complemento EXPLÍCITO. Por ejemplo, "Yo DESEO", sin complemento, no genera jamás un sentido coherente - aunque "Yo QUIERO" sí lo hace, pero porque permite una ELIPSIS (del complemento directo) que "desear" NO permite. Con "saber" y "conocer" pasa otro tanto: "El profesor SABE" es interpretable sin complemento en UNO de los sentidos del verbo "saber" (que tiene varios - y en otros no lo sería), pero "El profesor CONOCE" NO lo es en ninguno (y también tiene varios). [En realidad hay varios verbos homónimos "saber" y varios verbos homónimos "conocer", como explico más abajo].

Segundo, NO es cierto que "estoy" sea un verbo auxiliar en "Yo ESTOY en casa": ahí "estar" es el verbo principal, no un auxiliar, y exige complementos de lugar, aunque estos pueden ser elididos en contextos suficientes, como en el intercambio "¿A qué horas está Juan en la oficina?" "[Juan] [está] [ = en la oficina] de nueve a una". Los verdaderos 'auxiliares' nunca tienen interpretación - al margen de las elipsis que permiten en ciertas lenguas, aunque no en español - porque no tienen contenido descriptivo-referencial y no pueden asignar por sí mismos roles semánticos a argumento alguno (= sujetos o complementos). Por eso nunca constituyen por sí mismos 'proposiciones' (grosso modo: oraciones). Si aparentemente lo hacen, como ocurre en inglés en casos como A: "Have you finished"? B: "Yes, I have___ ", es solo porque en la respuesta se ha elidido por consabida la frase verbal "finished" que sigue a "have".

En tercer lugar, el clítico "lo" del que estamos hablando en Yo lo conozco" NO es un 'dativo', como Ud. dice, sino un 'acusativo', con su función habitual de complemento directo. El resto de lo que Ud. dice sobre él, en cualquier caso, no afecta a lo que se discute aquí.

En cuarto lugar, se equivoca Ud. si cree que las formas de "conocer" en "CONOZCO a fulanito" y "Ud. CONOCE la ciudad" son del "mismo verbo", como Ud. dice. En absoluto es así: se trata, sí, de verbos homónimos (= se escriben y pronuncian igual), pero DISTINTOS, y hay pruebas abrumadoras de ello. Por citar las más obvias: a) No podemos usar ese supuesto mismo verbo "conocer" coordinando los respectivos complementos: por eso, "Yo CONOZCO a Carlos y la ciudad", "Yo CONOZCO Carlos y la ciudad", o "Yo CONOZCO a Carlos y a la ciudad" no son expresiones gramaticales, sino zeugmas anómalos; y b) tampoco podemos elidir el segundo ejemplar de "conocer" si coordinamos y contraponemos dos oraciones con esas estructuras: por ejemplo, "Luis CONOCE a Carlos y su mujer _ (= "conoce") la ciudad" es también un zeugma agramatical. Fíjese, en cambio, en que ese tipo de elipsis SÍ es posible - y sin zeugma o anomalía alguna - cuando realmente aparece EL MISMO VERBO, como en "Paco BEBE vino tinto y Luis ( = bebe) blanco seco" o en "Luis ESTUDIÓ en Madrid y Paco ( = estudió) en Barcelona." En cambio la elipsis vuelve a ser imposible en, por ejemplo, "*Paco ESTUDIA y Luis (___ = estudia) exactas", porque en ese caso los dos ejemplares de "estudia", el explícito y el elíptico, NO son del mismo verbo (y de ahí el zeugma y la agramaticalidad), aunque sí son de verbos homónimos.

Saludos.

September 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlmaPerez20

Puse "Il connet" y me la tomó por buena. Me dijo que tenía un pequeño error. Mi error fue haber escrito muy diferente la palabra. Otras veces no me pasa por alto ni una simple 's'. No entiendo

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DavidAlarc15

Jaja, me pasa lo mismo muy seguido

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/milly.sorit

Porque no se acepta el sabe? Saber y conocer no son sinonimos?

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luisaroldo5

No, saber y conocer no es lo mismo. Yo sé dónde queda el centro comercial pero no lo conozco porque no e entrado a conocer. Me explico.

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis.hm

Aunque saber y conocer no sea exactamente lo mismo, el verbo francés connaitre significa ambas cosas.

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/frances139750

cuándo se utiliza il connaît, y cuándo il sait ?

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lalatoto1

Deberia aceptar "el sabe". Si son sinónimos. ...

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alejo_2

es como decir, él lo conoce, él lo sabe, como resultado son muy distintos las palabras

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

No entendí

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilintonAcevedo

ÉL sabe . no es lo mismo?

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/victor_rubio

él sabe, es la traduccion

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mamitiro67

en Español, saber y conocer son sinónimos

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sibutlasi

No, en absoluto. Hay múltiples contextos en los que uno puede utilizarse y el otro no. Por ejemplo "¿Conoces Estocolmo" es perfecta, pero "¿Sabes Estocolmo? ya no. Igualmente ocurre con "¿Conoces a mi padre?" frente a "¿Sabes a mi padre", o con ¿Sabes conducir? frente a "¿Conoces conducir?", o con "¿Sabes inglés?", frente a "¿Conoces inglés?", etc. Podría citar cientos de ejemplos que lo prueban. Es más, como podrá ver en mi respuesta a ColombiaHumana más arriba, ni siquiera son sinónimos todos los verbos que se escriben y pronuncian igual (entre ellos los diversos verbos "saber", "conocer", "estudiar", "beber", etc.).

September 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/manuelmarinlema

me gustaría saber por qué aparece "î" solo cuando el sujeto es il o elle, ¿a que se debe que este fenómeno solo ocurra en esta ocasión?

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/amebus

Creo recordar que me explicaron en alguna ocasión que es como reminiscencia de que ahí había una S que ha desaparecido. Pero mejor si aparece un lingüista que lo confirme o lo explique mejor.

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

No solo ocurre con il/elle/on, también con el infinitivo (conaître) y como dice Mery, ésto es porque en latín hay una s. Muchas veces, esto pasa también en castellano (gâteau-pastel) pero no siempre

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/c0y0teX

El sabe es la respuesta correcta.

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

Creo que el uso de SABER o CONOCER depende del contexto. Puesto que la frase es lanzada sin ningún contexto, deberían aceptarse las dos, ya que al menos en español no hay diferenciación sobre los dos términos.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/malucord

Quien conoce, él,ella? Abusan del uso del sujeto tacito.

October 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/frances139750

cuándo se utiliza il connaît, y cuándo il sait ?

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MonicaGus
March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RicardoMan571164

...

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lily586462

Escribo la respuesta correcta : il connait, pero me rechaza y me pone “respuesta incorrecta”!!

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lily586462

Escribí la respuesta il connait. Me rechaza y me pone como “respuesta incorrecta “!!!!

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AngelSegundoII

Tanto en francés como en español, debemos tener en cuenta los acentos escritos, ellos marcan la diferencia.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dannasofia704357

Como se escribe hola en franses

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IsabelVega16

Frances est avec c et bonjour est bonjour

October 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IsabelVega16

Mais ce seront des imbéciles et des salopes stupides.

October 28, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.