1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "I love my lion but I do not …

"I love my lion but I do not love her lion."

Translation:أُحِبّ أَسَدي لٰكِنّ لا أُحِبّ أَسَدها.

September 19, 2019



Comparing their pet lions.. things only Arabs might do hahaha :)


Grammar correction:

The لكنَّ lakinna cannot be followed by verb directly. It should be لكنْ lakin. If we insist on using لكنَّ, it should be: لكنِّي lakinnii or لكنَّنِي lakinnanii (both mean: "but, I").

1) أحبُّ أسدِي لكنْ لا أحبُّ أسدَها

2uHibbu 2asadii lakin laa 2uHibbu 2asadahaa

2) أحبُّ أسدِي لكنَّنِي لا أحبُّ أسدَها

2uHibbu 2asadii lakinnanii laa 2uHibbu 2asadahaa

3) أحبُّ أسدِي لكنِّي لا أحبُّ أسدَها

2uHibbu 2asadii lakinnii laa 2uHibbu 2asadahaa


Thanks. But it should be, "if we insist on using .." :)


Thanks for noticing it, KatieC! :))


My pleasure. And it is a pleasure to see your English improve.


Wow, thanks so much for your compliment!


Well, her lion doesn't love you either.


There's some major beef here lol


Dictionary hint over but says: لكني, but this word is not accepted. Misleading hint should be changed.


The hint is accurate. لكني means "but I", it is redundant with أحب but should be accepted either way.


The correct solution is لكنِّي or لكنَّنِي or لكنْ. For لكنَّ أحبُّ, it cannot be done.


Both of them should be أُحِبُّ but the second one is أُحِبَّ. Fix this please


The sentence above has a mistake. لكنَّ lakinna is the sister of كان which makes naSb (نصب) the 2al-mubtada (المبتدأ) and raf3 (رفع) the 2a-khabar (الخبر) so lakinna لكنّ doesn't take the verb directly. In other words, أحبَّ + لكنَّ doesn't make any sense.

Please see my other comments at this page. :))


Why is it لا here and not ليس?


For changing an Arabic present tense sentence into negative form you have to add لا before the verb. Also if you use لَمْ before a present tense verb it makes some changes to the verb and the meaning will be negative past tense. And ما before a past tense verb makes it negative. Examples for things I said:

ذَهَبَ : he went

یَذْهَبُ : he goes

لا یَذْهَبُ : he doesn't go

لَمْ یَذْهَبْ : he didn't go

For the last one you can also say ماذَهَبَ

You can use لَیْسَ before a noun not a verb.


Something normally for arab people


i love this sentence

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.