"Às vezes ele é chato."

Traducción:A veces él es aburrido.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/motolop09

Pero chato tambien es aburridooo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/leo_jp
  • 12
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2

Si, es verdad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/atzom
  • 11
  • 8
  • 5

De acordo com Duolingo, chato é "aburrido" também.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FranciscoMorenoS

Chato también es aburrido? Cuando se corrigen estos errores??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ngigeroa
  • 16
  • 12
  • 6
  • 4

Chato es más ABURRIDO que PESADO

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/foppiani
  • 25
  • 24
  • 10
  • 8
  • 806

Alguien nos puede explicar por qué aquí usan la palabra "Ás vezes" en lugar de usar "A vezes"?.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RandomWill
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

Que yo sepa À = A + as. Parece que en portugués se usa el articulo definido en lugares donde no se usa en español, por ejemplo antes de posesivos, los nombres de paises y a veces antes de nombres personales. Imagino que es lo mismo aquí, que es idiomatico. Pero es solo una conjetura hasta que recibas una respuesta más definida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/d10s95
  • 22
  • 21
  • 10
  • 17

https://duvidas.dicio.com.br/as-vezes-ou-as-vezes/

Às vezes = de vez en cuando/ a veces

As vezes = las ocasiones

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ttkreimer

Aburrido no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuliHerrer3

Chato es aburrido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ryan706938

La palabra portuguesa aborrecido no corresponde a aburrido?

Hace 4 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.