"You merchants estimate the prices."
Translation:Vos mercatores pretia aestimatis.
September 20, 2019
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Small correction: the 'mercatores' used here is actually the vocative pl. form, since the 2nd person pl. 'aestimatis' indicates direct address (with the 'vos' being emphatic). Note also that the mood isn't imperative (which would be ‘aestimate’) so its meaning is definitely not “You, merchants, estimate the prices.” I imagine a speaker at a merchant consortium claiming: you all [merely] estimate prices… ego autem ea scio.
Ivitcyex
1041
Mercatores pretia aestimatis is fine I think. The you is required in English, not to be emphatic, but rather because the verb doesn't clarify the subject like the Latin does. There's a difference between [you merchants] and [you, merchants,...].