1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. Can I please get these names …

https://www.duolingo.com/profile/Mikayla79255

Can I please get these names written in Hebrew?

Arayah Grace And Ivy Aspen

Thanks. I can’t seem to work it out.

September 20, 2019

11 Comments


[deactivated user]

    Arayah Grace - אראייה גרייס (See, for example, the transliteration of "Grace" here: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%98%D7%95%D7%A4%D7%A8_%D7%92%D7%A8%D7%99%D7%99%D7%A1)

    Ivy Aspen - אייבי אספן (See, for example, the transliteration of "Ivy" here: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A4%D7%95%D7%99%D7%96%D7%9F_%D7%90%D7%99%D7%99%D7%91%D7%99, and the transliteration of "Aspen" here: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%A1%D7%A4%D7%9F_(%D7%A7%D7%95%D7%9C%D7%95%D7%A8%D7%93%D7%95))

    The names "גרעיס" and "אשפעין" have a strong Yiddish sound. They would be utterly foreign to modern Hebrew speakers.

    September 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MattPryor3

    What would yours be? My guess would be מיקיילה.

    September 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Cosmic-Alchemist

    אראיה גרעיס=Arayah Grace

    איבי אשׂפּעין=Ivy Aspen

    September 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Levioffe

    That is Yiddish

    September 21, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Cosmic-Alchemist

    My bad

    September 22, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MattPryor3

    I don't understand why there's a difference. Why can't either transliteration work? Are there standard transliteration patterns?

    Just trying to learn.

    September 23, 2019

    [deactivated user]

      Modern Hebrew uses primarily what is known as the "Sephardic pronunciation". Its adoption was an ideological decision. Those who revived the Hebrew language saw a pressing need to extirpate its rival, the "Ashkenazi pronunciation", which was perceived as a symbol of exile life that had no place in Israel. Consequently, Modern Hebrew speakers say "Shabbat" and not "Shabbos", "Emmet" and not "Emmes". Pursuant to Sephardic pronunciation, the Tzere is pronounced as "e" and not as "ei", so we say "Aspen" and not "Aspein".

      September 23, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/MattPryor3

      Thanks.

      September 23, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/Cosmic-Alchemist

      But also, the gutteral 'R' was adopted into modern Hebrew, although Ancient Hebrew had the trill and alvelior tap instead of the gutteral 'R'. They adopted the sound from the Diaspora Jews who came from Ashkenazic roots. Also the ע׳' has lost its voiced pharyngeal fricative sound amongst the majority of Israelis. And that is mainly due to the Ashkenazic influence as well.

      September 23, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/Cosmic-Alchemist

      I'm personally unsure. Yiddish is a Germanic language, closely related to Old German. So it naturally will have different transliteration patters from Modern Hebrew. I'm not the right person to ask this, though. I was giving a rough estimate as to how you would spell it in Hebrew. I think Hebrew has more 'Yuds/Yods' (י) in certain vowel sounds, whereas Yiddish does not. Also, I used Samech (ס) at the end of the name Grace rather than Sin (שׂ) and I used Sin for the name Aspen. It looks like the Hebrew name only uses Samech for both names. :) I hope I could help a bit

      September 23, 2019
      Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.