mình dịch là: ''Những quyển sách từ người phụ nữ'' được ko? vì mình thấy the women ở đây ko phải là số nhiều mà???
The woman là người phụ nữ The women là những người phụ nữ
Tôi đọc đúng, duo phát âm khác mình cho nên nói mình sai, vô diên
Me too
Women là những người phụ nữ. Woman là một người phụ nữ. Men là những thằng đàn ông. Man là một thằng đàn ông. Bạn ạ
những cuốn sách từ những người phụ nữ -___-
câu này tối nghĩa quá.
Những cuốn sách từ những người phụ nữ .cũng được v
Woman là 1 người phụ nữ chuyển sang số nhiền là women chứ ko thêm "s" nha vậy Duolingo vẫn đúng
"những quyển sách đến từ những người phụ nữ" tại sao gạch từ Quyển của mình nhỉ
sao mình không hiểu cấu trúc " are from" trong câu này. Các bạn chỉ giúp mình với.
cac quyen sach tu nhung nguoi phu nu .sao lai gach tu cac nhi?
Các là sai, những mới đúng
dich cac cuon sach co gi sai chu
Thiếu chữ "là" thôi mà cũng sai là sao >.<
Tại dốt
vô lý
~~! dịch không có nghĩa. làm ngồi dịch mãi không hiểu nghĩa là gì. Lúc đầu còn nghĩa là "từ phụ nữ lấy những quyển sách
Tại sao lại như vậy? Dịch kiểu nào cũng sai cả. 3 lần liên tiếp, câu trả lời sau thì cũng copy từ câu trước. Vậy vẫn sai, lại ra một câu trả lời khác.
Thấy dịch tối nghĩa quá :(
d
Cach hoc nay rat thu vi
Vì sao the woman là những chứ, không có "S" mà
Từ tiếng anh dịch sang tv không có nghĩa lắm, quá lủng củng, do tv mình nữa
Những cuốn sách thì từ những người phụ nữ sao lại sai
That's... not good for me :)) Fu**ing meaning :))
Thì từ... những người phụ nữ.
Sau lại dùng từ "Thì"
Sau lại"Thì" ❤❤❤??
Câu này dịch không chuẩn
mọi người theo dõi giúp mình với
Tôi đọc hoài mà chả đúng ,bự mình ghê
Quyen sach hoac cuon sach cung nhu nhau
Tôi đọc đúng, duo phát âm khác mình cho nên nói mình sai
Tại sao lại từ những người phụ nữ nhể?
những quyển sách là của phụ nữ mới đúng