"Я оставил тогда это себе."

Перевод:Ich hatte es behalten.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/LettaDanil

Почему слова "тогда" нет в переводе?

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

В данном случае при переводе из немецкого мы использовали слово тогда, чтобы обозначить прошедшее совершенное время. В дополнительных вариантах в немецких переводах также есть dann и damals.

4 года назад

https://www.duolingo.com/TolyanGusew

Ich hatte dann es behalten. Не принимается >“<

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shoam4
Shoam4
  • 25
  • 15
  • 705

Ich hatte es behalten принимается. Ich hatte das behalten не принимается, требует damals: Ich hatte das damals behalten.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Irina_Miezekatze

Поясните, пожалуйста, почему не принят мой вариант: "Ich hatte es dann mir behalten"? Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Местоимение тут излишне, смысл "оставлять себе" уже заложен в глаголе.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Irina_Miezekatze

Спасибо!

1 год назад

https://www.duolingo.com/BlackSpiral
BlackSpiral
  • 25
  • 21
  • 10
  • 10
  • 535

А что неправильно с Ich hatte dann es behalten ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/mojsamuelek

почему нельзя сказать: ich habe es behalten

1 год назад

https://www.duolingo.com/Funerals_Rose

Потому что здесь предпрошедшее время, а у вас прошедшее.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.