why is this question in the people section?
Maybe you will meet a lot of people in the next hour... :)
You got me....
Is 'the next time' not the right answer, due to the way 'time' is used in that phrase?
We'd translate "next time" as "próxima vez"
Ok, thanks :)
I was just going by the popup words shown for hora as 'hour' and 'time'.
Right, in certain contexts, «hora» can be translated as "time," e.g. «É hora de almoço.» -> "It's lunch time."
Can "a próxima hora" mean simply "next hour", or must the definite article always be translated?
Without context, the article should be translated, I think.
is this a fixed phrase? Can we say "a hora próxima"?
No, próxima always comes before hora.
Thank you very much!