"We are this child's parents."
Translation:Kami orang tua anak ini.
You see, our language wasn't derived from Germanic, or Romance lingua family. Germanic and Romance tend to emphasize "of". Here in Indonesia, some of us make a fun out of it. The word like "van", "von", "de", I guess it's just not our culture. Plus, I believe you can also translate dari to of. Like Leonardo da Vinci, or Leonardo of Vinci. In here, we'll translate it as Leonardo dari Vinci. And quick bonus, Germanic and Romance language also tend to emphasize article "the". We hebben dat niet ook, We don't have that as well. If a person say, the man, or der mann, we would simply say pria. If the "the" intrepreted as specificallity, we would say pria itu (that man), or sang pria (the man). You might conclude that sang is the, well it's not. Once again, you're learning a complete different language by system and culture... Cheers.