1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Tu cum psittaco cantas."

"Tu cum psittaco cantas."

Translation:You sing with the parrot.

September 22, 2019



This might be the most normal sentence involving parrots in this entire course.


I imagine they may be drinking buddies.


It's karaoke night at the parrot bar.


Given the violence involving parrots in this course, I assume this means they have both joined the choir invisible.


Interesting hobby...


Never heard a singing parrot.. in german we say: du hast einen Vogel - that means you are somewhat crazy..


Parrots talk and sing. Both.

I think the implied thing in your German expression is "you have a bird" (in your head).

This bird sings "La cucaracha":


Thanks Perce, cute video. I like the pair of Amazon parrots at 2:23 who sing "La cucarracha" (sic) merrily rolling their R's!

Does anybody know what song the two parrots are singing starting around 0:57? It's in Spanish!


Yes, it's a classic Christmas/catholic song "Alabaré alabaré a mi señor"


I wonder if the Roman emperors had parrots.


Yes they do.


(...) Alexander the Great brought parrots to Europe from India with specimens of parrots around 327 B.C.
In ancient Rome, pet parrots were considered luxuries by wealthy Romans and they were often housed in cages made from precious metals, tortoise-shell and ivory. Unfortunately, parrots were also considered a delicacy during this time. The Romans introduced parrots to much of the rest of Europe and trade in parrots became a regular business.

In reality, it was not Alexander, but one of his generals.


Interesting! Thank you. Take a lingot.


Besides which, Alexander the Great was not a Roman emperor ...in fact he died some 300 years before the reign of the first person to bear that title, and at the time that Macedonia was in contact with India it would have little or no contact with what it would have regarded as little more than an obscure and minor upstart republic on the Italian peninsula. That's not to say, of course, that the parrots which later graced the homes (and dining tables) of the Roman rich were not ultimately descendants of those original exotic imports to Greece.


Are they singing the songs the parrot wrote?


Tū cum piscibus dormīs!


It's a Godfather reference: when some gangster was killed on the Godfather's orders, and his body dumped into a river, his absence was subsequently explained, laconically, "So-and-so sleeps with the fishes."


Does it mean that the singer is sitting in a cage like a parrot and 'sings' to the cops?


This guy cannot read in a clear way whatsoever


Yes I listened 3 or 4 times and I did not hear the T of tu. It sounded like a P.


Tu et psittaco pupas et ossa damnatis cantant.


This translates to two different English sentences. How do we know which one is intended?

If the sentence were translated, "You with the parrot sing," it would have a notably different meaning from the recommended translation. This is clearer if I use parentheses: "You (with the parrot) sing. I realize these are intended to be simple sentences; so I ask: can the sentence be written more clearly with more advanced Latin?


Tū quī psittacum tenēs cantās: You who are holding the parrot are singing.

Tū cui psittacus est cantās: You who have a parrot are singing (lit., You [to whom there is a parrot--dative of possession] are singing).

I think, as it stands, the Duolingo sentence means "You are singing together with the parrot."


It means that both are singing, in English and Latin, I think.

As when you say "You sing with the parrot", it's the natural way to understand this.


Psittacus optimus!!


Only when it isn't tight!


In this case can you replace "cum" with "tecum"?


No--you'd be changing the sentence to "The parrot sings with you ," if you wrote: Psittacus tēcum cantat .

"You do it with him" (Tū ... cum eō ) is not the same as "he does it with you" ( tēcum ). Notice the change in verb from 2nd pers. singular cantās ("you sing") to cantat ("he sings"), 3rd pers. singular.

When you say tēcum , the pronoun "you" is the object of the preposition cum, and no longer the subject of the verb cantās . is nominative, but , when object of prep. cum , is ablative.


Yes second declinaison ABLATIVE like DOMINO NOMINATIVE : psittacus = dominus

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.