1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La greno estis malseka pro l…

"La greno estis malseka pro la pluvo."

Tradução:O trigo estava molhado por causa da chuva.

September 22, 2019

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Segundo o REVO: Greno : Kulturata vegetaĵo el familio poacoj, kies amelriĉaj semoj estas mueleblaj je faruno (tritiko, aveno, maizo, rizo kc). Portanto, greno se traduz como grão ou cereal,( não necessariamente trigo, pode ser milho, arroz aveia e outros).


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Trigo é "tritiko".


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Minha resposta "O trigo estava molhado devido à chuva" foi aceita por Duolingo, que, entretanto indicou como correta a solução "O trigo estava molhado devido a chuva", isto é, a mesma frase com 'devido a chuva' sem crase. Mas acredito que expressões como "devido ao temporal", "devido ao tempo úmido", etc., fazem-nos entender que o certo é "devido à chuva", "devido à umidade" etc.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.