"He was always kind to me."

Çeviri:O her zaman bana kibar oldu.

4 yıl önce

13 Yorum


https://www.duolingo.com/BerkOkur

o her zaman bana karşı nazikti. şeklinde çevrilebilir?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/savasxxx

raporlarsanız cevaplara eklenir

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/evren_c

"Her zaman bana karşı nazikti" cümlesi de kabul edilmeli. Nazik = kibar

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/haruntogrul1

"o her zaman bana kibar oldu" bu nasıl bir türkçedir alah aşkına?

büyük bir anlatım bozukluğu içeriyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/KissMyAdonis

o bana karşı herzaman kibar oldu

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ali.sucuoglu

O bana her zaman kibar davrandı kabul edilebilir mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/memo44414

O her zaman bana karşı kibar oldu. Denilse daha doğru görünüyor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/NiyaziApak

Ben burs "kind" ne ise yaradığını anlamadım

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MerveEmiroglu

ben de burada kind'in görevini anlamadım.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ferit590521

Kind cumlesinin kac tane anlami var? Biraz, cesit, tur, cins ve bir de kibar cikti!!!

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/CRAZYBOYY

burada 'to me' değil de sadece 'me' kullanılabilir miyiz? çünkü me zaten bana anlamına geliyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/vvsey
vvsey
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 60

Hayir, burada olmaz. O, sadece birkaç fiil ile olabilir. Ve ozaman 'me', fiilin yanındadır. "Give me the book." Ama "Give the book TO me."

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/mer866819

burada hep always olarak kullanılmış

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.