It was slightly bothersome, but not to the point where I would post it in the comments.
The oxford comma doesnt exist in Italian (you probably already knew that but just in case)
jeol.allee i agree with you. i would prefer having it shown.
neptunium- good one! also, are you radioactive? ("neptunium")
can I ask is it actually possible to be learning that many languages at the same time?
"learning" might be a stretch, but by doing a little bit every day, i hope that eventually, maybe many years from now, i might understand each enough to make some small talk and read the newspaper in those languages. that's my hope and plan anyhow.
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift... that is why it is called 'the present'...<pre>
ugh i thought it was one of those cases where they used "ed" instead of "e". super hard to hear the difference especially when "domani" starts with a d
Because "e" = "and", not the verb "is". The verb that means "is" has the accent mark.
There is a Czech sketch with a guy coming to the cinema and asking for the programme. As the cinema plays "Saturday Night and Sunday Morning" and "Yesterday, Today, and Tomorrow", the guy is not able to understand that the assistant is telling him names of the films - he keeps thinking that they are terms of projections. Described like here it sounds wierd, but it is really funny - a bit in Monty Python style.
ieri l'altro, ieri, oggi, domani e domani l'altro extends the sequence, I think.
It seems that these are plurals. Do Italians think of it in these terms?