A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"My house is in France."

Fordítás:A házam Franciaországban van.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/GXr1YwxZ

Es a franciaba?

2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Az ékezetek hiányától eltekintve*, a következőket teszem hozzá. Úgy a magyar nyelvben is, és az angol nyelvben is a helyhatározóknak több csoportja létezik. Vannak statikus határozók, amik egy adott helyet jelölnek, és vannak dinamikusak is, amik a "honnan -hova" kérdésre válaszolnak. A "ban" helyhatározó statikus, pl. "A labda a szobában gurul". Tehát nincs változás abban a kérdésben, hogy a labda helye a szobához viszonyítva változik-e. Azért nincs, mert bár a labda mozog, de végig a szobában marad. Másik példa: "A labda a szobába gurul." Ez esetben azt látom magam előtt, hogy a labda a szobán kívülről, a szobán belülre gurul. E miatt lett a helyhatározó is úgy megalkotva, hogy jelölje az irányt (és ne egy helyet). ( * Bocs a leszólásért. Sokan mondják, hogy a mobilon nincs kedvük az ékezeteket keresgélni. Ezt én megértem, de akkor is zavart a dolog.)

1 éve

https://www.duolingo.com/JzsefNmeth1

Miért nem jó az, hogy "a házam a francban van" ?

4 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Azért, mert ott nagyon alacsonyak az ingatlan-árak, és ez sajnos negatívan hat a ház értékére is. (A válasz jellege igazodik a kérdéshez.)

1 éve