I wish somebody would explain how to conjugate "loquuntur," possibly in the Tips and Notes? It is just so strange. It doesn't fit with verb conjugation in any other language I have studied!
Open the conjugation table here:
It is strange because 'loquor' is a so called deponent verb [dēpōnō = lay aside] which means they lay aside their passive denotation: they have passive forms but active meaning.
Perhaps they are too tight to realise that it's dolls they are speaking to?
They're drunk, that's why.
What region? I've never heard that. Is it related to the phrase "tie one on"?
Christine, if you can translate these madcap sentences you have really learned the material.
Would "dicunt" also be OK here?
I think "dicere" means "to say". You speak with someone and you say something.
I didn't see this meaning in the dictionary. Which one do you use?
I have "To proclaim, make known.
IReligious meaning: to dedicate, consecrate, devote any thing to a deity or to a deified person.
Cum alqo colloquor= cum alqo loquor= speak with somebody