1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Keine grünen Knöpfe"

"Keine grünen Knöpfe"

Traducción:Ningún botón verde

June 20, 2014

60 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/parris0n

Por qué no será válida la frase: sin botones verdes?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

eso sería: ohne grüne Knöpfe.


https://www.duolingo.com/profile/EugenioRamona

Si me atengo a lo literal sí, pero no yo entiendo como que es válida también


https://www.duolingo.com/profile/taruguin1

Tengo entendido qué "Knöpfe" es plural de "Knopf". Porqué, entonces, "Keine grünen Knöpfe" se traduce " Ningún botón verde"???


https://www.duolingo.com/profile/psluk

Si aún tienes la duda, tienes más información en el siguiente enlace: http://lema.rae.es/dpd/?key=ninguno


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Cuando se usa kein/keine el adjetivo que lo sigue lleva declinación débil (como con artículos determinados), mixta (como con ein) o fuerte (sin artículo)? Según creo, con kein/keine el adjetivo lleva la declinación mixta, verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Monika39750

Das müsste heissen: Kein grüner Knopf


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Knöpfe "con umlauts" es plural y traduje" No Botones verdes" me calificaron incorrecto y pusiero" No hay botones verdes" como forma correcta.Pregunto donde está el verbo"Haber"(Haben") en esta oración Keine grünen Knöpfe.??


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Respuesta corta: esta oración en alemán no tiene el verbo "haber", pero en español se necesita.

Respuesta larga: "No botones verdes" no es español gramatical (es decir, correcto). No intentes traducir palabra por palabra, sino ideas completas. "No hay botones verdes", en cambio, tiene sentido en español. Otras opciones:

Ningún botón verde.
Ningunos botones verdes. (poco natural)


https://www.duolingo.com/profile/Matu511702

Lo que no entiendo es por qué acepta como otra posible opción correcta el "Ningún BOTÓN VERDE" ... no tendría que ser keine grünen Knopf? Si alguien me lo puede aclarar se lo agradezco


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"Sin botones verdes" es lo mismo que "Ningún botón verde". Incluso es más "alemán" al traducir la negación plural alemana de Keine grünen Knöpfe".


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe = Ningún (sin) botones verdes (plural) Kein grüner Knopf = Ningún (sin) botón verde (singular)


https://www.duolingo.com/profile/SandraMolle

la oracion reporta plural por lo que no puede traducirse en singular


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Es cierto que Knöpfe es plural, pero si se puede usar un singular al traducir, ya que en español decimos:

Ningún boton verde [...]

y no "ningunos botones verdes".


https://www.duolingo.com/profile/mily44272

Pero podria ser entonces "kein grünes Konpf" no? En singular!!


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Der Knopf ==> kein grüner Knopf


https://www.duolingo.com/profile/SereBS

Daba como respuesta "Ningún botón verde", pero la oración está en plural. Aunque la escribí en plural y marcó que estaba correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando.Homola

Pésima traducción. "Ningún botones verdes"


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

LOL, eso sí es problemático.


https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego


https://www.duolingo.com/profile/Noelia_12

Hola Ronnie! Me interesa!! La persona nativa alemana qué otros idiomas maneja para las consultas? Yo hablo tanto español como inglés a nivel nativo... pero no sé si esta persona maneja otro idioma además del alemán... digo, como para consultar, si no podemos hablar alemán sería medio complicado! jajaja


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

sin botones verdes, es correcto en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

la traducción al español le interesa al oyente español. Considerando que no hay una traducción infalible -por imposible- podemos acordar que debe existir una acomodación a nuestra lengua y cultura. Y si entiendes que "keine grünen Knöpfe" significa -lo digas como lo digas en castellano-: "sin botones verdes" es ese el sentido u objetivo de la comunicación o de la frase. Importa sobre todo saber que, en alemán, se puede (o se debe) expresar como está la propuesta: keine grünen Knöpfe.


https://www.duolingo.com/profile/ruben213027

nunca utilizaria o diria esta frase asi. NINGUNOS BOTONES VERDES. ¿ donde? por favor


https://www.duolingo.com/profile/susserKeks

DL cómo se pronuncia Knöpfe, pues parece KLOPFE. Gracias 11.01.2018


https://www.duolingo.com/profile/Lilalo5

No botón verde - Kein grüner Knopf Ningùn botones verdes - Keine grünen Knöpfe Creo que eso es correcto - Das ist glaube ich richtig


https://www.duolingo.com/profile/Peter-2307

La traduccion no es correcta. Soy de alemania y puedo decir que es mal. He traducido: "no botones verdes"


https://www.duolingo.com/profile/Steinchen276316

Das habe ich auch so übersetzt. Und gemeldet (8.8.19)


https://www.duolingo.com/profile/Dieter211063

Warum soll der Plural falsch sein...nicht nachzuvollziehen


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278462

Es wurde nach....Knöpfen.....gefrsgt, also Plural, warum soll dann der Singular richtig sein...ist doch Käse....


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Vamos a ver Knöpfe es plural o sea mas de dos en alemán, español o chino, knöpf es el botón singular, que me lo expliquén.


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

si??? Knöpfe= Botones (Knopf=Boton) y

Grünen= Verdes (Grün= verde)

Keine puede significar ningunos???


https://www.duolingo.com/profile/OliviaPram1

Por qué "Knöpfe" como botón en singular'


https://www.duolingo.com/profile/OliviaPram1

Para mí está claro, aunque suene raro, Pero "keine" es el plural.


https://www.duolingo.com/profile/ColombaCor6

Error en oracion es plural


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe = ningun botones verdes = plural Kein grüner Knopf = ningun boton verde = singular Ohne grüne Knöpfe = Sin botones verdes = plural Ohne grünen Kopf = Sin boton verde = singular


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe =Ningún botónes verdes Kein grüner Knopf = Ningún botón verde


https://www.duolingo.com/profile/LuisDelgad840070

No comprendo la declinacion. Si con kein- corresponde mixta y es plural la terminacion seria -e en nominativo y acusativo. Pero en la solucion pone -en como si fuera declinacion fuerte o dativo en declinacion mixta


https://www.duolingo.com/profile/AnaIsabelG763681

Knöpfe botones, plural o me equivoco Knopf botón en singular o no?


https://www.duolingo.com/profile/desiree.gu1

A mi me lo corrigieron como nada de botones verdes. En todo caso me parece que deberia ser ningunos botones verdes


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

El indefinido ninguno, ninguna carece de uso en plural, salvo con sustantivos que se usan en plural con sentido singular (gafas), en enunciados negativos de valor enfático o con plurales expresivos. "ningunos botones" es gramaticalmente incorrecto.

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Tg8G1EHSGD6MTzLemF


https://www.duolingo.com/profile/Quintana_Diego

Está mal declinado, y además falta contexto para entender el caso. Der Knopf, Die Knöpfe. grünen está declinado como Akkusativ singular o Dativ Plural, sin considerar que el Keine es plural Nominativo.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

No está mal declinado, sólo estás confundido :-)

Vamos poco a poco. Toda esta frase, cómo tu indicas, no tiene contexto; es por ello que el sustantivo se pone en caso nominativo.

Keine está declinado de acuerdo al plural nominativo, en eso aciertas.

El problema es que hay dos "intensidades" de declinación: fuerte y débil. Por cada sustantivo, sólo uno de sus acompañantes (ningún/algún/aquel/este/todo/...) se declina de forma "fuerte"; en este caso es kein- + la '-e' por tratarse de un plural nominativo. De ahora en adelante, todos los adjetivos que lo acompañen, se declinan "débilmente"; la declinación débil para un plural nominativo es terminación en '-en'.

Esto es bastante más sencillo de lo que parece, pero tiene que ser explicado bien de principio a fin. Estoy trabajando en un artículo de discusión que subiré aquí a Duolingo abordando el tema de declinaciones de principio a fin.


https://www.duolingo.com/profile/samcorro

Hola, que tal? Disculpa la molestia, pero ¿donde puedo conseguir el articulo del que hablabas? Gracias y saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Quintana_Diego

De acuerdo en eso, lo de la declinación fuerte y débil. Pero insisto en que la oración está incompleta. Falta un verbo y falta contexto, lo que indefine el Kasus. Yo al menos sugiero retirar este ejemplo del curso, uno de los aspectos del alemán es su rigurosidad y creo que esta oración produce un conflicto con ese aspecto.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Como indicas, no hay un verbo conjugado, así que esto no es una "oración incompleta", simplemente es una frase, no una oración. En este caso (frase sin verbo) se usa el nominativo, no "se indefine el Kasus".

Te agradezco la civilidad con la que expones tu punto de vista, pero es imposible retirar del curso todas las frases - no oraciones - sin verbo.


https://www.duolingo.com/profile/Danielr955356

Kein es adjetivo? o porque se declina "fuerte" en el caso nominativo plural?

Estoy muy perdido en esto haha, ya subiste el articulo sobre el cual comentas? ^

Saludos! Gracias


https://www.duolingo.com/profile/alex_vkcr

Kein no es un adjetivo


https://www.duolingo.com/profile/felgonzalez93

hola, una consulta y duda, tu al comentar hablas de plural con Keine pero si no me equivoco (k)ein no tiene plural. (unos)


https://www.duolingo.com/profile/Noelia_12

Por qué no es grüne?? Tendrías el link al artículo que estabas armando? Por qué se declina fuerte kein y no grün? Si el que se declina es kein, porque no es grün solamente en vez de grüne? Ejemplo: keine grün Knöpfe? Se puede declinar fuerte grün en vez de kein? Por ejemplo keinen grüne Knöpfe?


https://www.duolingo.com/profile/Monica684041

der Knopf == el boton ..... ein Knopf == un boton .... kein Knopf == ningun boton

der Knopf ist grün == el boton es verde

der grüne Knopf == el boton verde

es ist ein grüner Knopf == es un boton verde

es ist kein grüner Knopf == no es un boton verde

willst du den ( einen) grünen Knopf ? == quieres el ( un) boton verde ?

...........................

die Knöpfe == los botones

die Knöpfe sind grün == los botones son verdes

die grünen Knöpfe == los botones verdes

es sind grüne Knöpfe == son botones verdes

es sind NICHT grüne Knöpfe / es sind KEINE grünen Knöpfe == NO son botones verdes

ich will Knöpfe , aber bitte "keine grünen Knöpfe" == quiero botones , pero por favor NO botones verdes

esta ultima frase es la unica donde creo que se puede usar la traduccion ... "ningun boton verde"


https://www.duolingo.com/profile/Virginia109721

Hola, dónde se puede leer tu artículo sobre las declinaciones? gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Josh670671

Entiendo que la declinación es mixta, pero ¿porque el plural? ¿No es correcto "Kein grüner Knopf"?


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

el articulo que hablas??? ya lo has subido???? cual es el enlace?? peron por la demora de 5 años. Lol

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.