"Keine grünen Knöpfe"

Traducción:Ningún botón verde

June 20, 2014

42 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/taruguin1

Tengo entendido qué "Knöpfe" es plural de "Knopf". Porqué, entonces, "Keine grünen Knöpfe" se traduce " Ningún botón verde"???


https://www.duolingo.com/profile/parris0n

Por qué no será válida la frase: sin botones verdes?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

eso sería: ohne grüne Knöpfe.


https://www.duolingo.com/profile/EugenioRamona

Si me atengo a lo literal sí, pero no yo entiendo como que es válida también


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Cuando se usa kein/keine el adjetivo que lo sigue lleva declinación débil (como con artículos determinados), mixta (como con ein) o fuerte (sin artículo)? Según creo, con kein/keine el adjetivo lleva la declinación mixta, verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Monika39750

Das müsste heissen: Kein grüner Knopf


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe = Ningún (sin) botones verdes (plural) Kein grüner Knopf = Ningún (sin) botón verde (singular)


https://www.duolingo.com/profile/Matu511702

Lo que no entiendo es por qué acepta como otra posible opción correcta el "Ningún BOTÓN VERDE" ... no tendría que ser keine grünen Knopf? Si alguien me lo puede aclarar se lo agradezco


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

Knöpfe "con umlauts" es plural y traduje" No Botones verdes" me calificaron incorrecto y pusiero" No hay botones verdes" como forma correcta.Pregunto donde está el verbo"Haber"(Haben") en esta oración Keine grünen Knöpfe.??


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Respuesta corta: esta oración en alemán no tiene el verbo "haber", pero en español se necesita.

Respuesta larga: "No botones verdes" no es español gramatical (es decir, correcto). No intentes traducir palabra por palabra, sino ideas completas. "No hay botones verdes", en cambio, tiene sentido en español. Otras opciones:

Ningún botón verde.
Ningunos botones verdes. (poco natural)


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"Sin botones verdes" es lo mismo que "Ningún botón verde". Incluso es más "alemán" al traducir la negación plural alemana de Keine grünen Knöpfe".


https://www.duolingo.com/profile/SandraMolle

la oracion reporta plural por lo que no puede traducirse en singular


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Es cierto que Knöpfe es plural, pero si se puede usar un singular al traducir, ya que en español decimos:

Ningún boton verde [...]

y no "ningunos botones verdes".


https://www.duolingo.com/profile/mily44272

Pero podria ser entonces "kein grünes Konpf" no? En singular!!


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Der Knopf ==> kein grüner Knopf


https://www.duolingo.com/profile/SereBS

Daba como respuesta "Ningún botón verde", pero la oración está en plural. Aunque la escribí en plural y marcó que estaba correcta.


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

sin botones verdes, es correcto en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

la traducción al español le interesa al oyente español. Considerando que no hay una traducción infalible -por imposible- podemos acordar que debe existir una acomodación a nuestra lengua y cultura. Y si entiendes que "keine grünen Knöpfe" significa -lo digas como lo digas en castellano-: "sin botones verdes" es ese el sentido u objetivo de la comunicación o de la frase. Importa sobre todo saber que, en alemán, se puede (o se debe) expresar como está la propuesta: keine grünen Knöpfe.


https://www.duolingo.com/profile/ruben213027

nunca utilizaria o diria esta frase asi. NINGUNOS BOTONES VERDES. ¿ donde? por favor


https://www.duolingo.com/profile/susserKeks

DL cómo se pronuncia Knöpfe, pues parece KLOPFE. Gracias 11.01.2018


https://www.duolingo.com/profile/Lilalo5

No botón verde - Kein grüner Knopf Ningùn botones verdes - Keine grünen Knöpfe Creo que eso es correcto - Das ist glaube ich richtig


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

si??? Knöpfe= Botones (Knopf=Boton) y

Grünen= Verdes (Grün= verde)

Keine puede significar ningunos???


https://www.duolingo.com/profile/OliviaPram1

Por qué "Knöpfe" como botón en singular'


https://www.duolingo.com/profile/OliviaPram1

Para mí está claro, aunque suene raro, Pero "keine" es el plural.


https://www.duolingo.com/profile/ColombaCor6

Error en oracion es plural


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe = ningun botones verdes = plural Kein grüner Knopf = ningun boton verde = singular Ohne grüne Knöpfe = Sin botones verdes = plural Ohne grünen Kopf = Sin boton verde = singular


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Keine grünen Knöpfe =Ningún botónes verdes Kein grüner Knopf = Ningún botón verde


https://www.duolingo.com/profile/LuisDelgad840070

No comprendo la declinacion. Si con kein- corresponde mixta y es plural la terminacion seria -e en nominativo y acusativo. Pero en la solucion pone -en como si fuera declinacion fuerte o dativo en declinacion mixta


https://www.duolingo.com/profile/AnaIsabelG763681

Knöpfe botones, plural o me equivoco Knopf botón en singular o no?


https://www.duolingo.com/profile/MatoGutmei

No debería estar en plural?


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

No me está dejando comentar. La unión de Kn suena como kl ?


https://www.duolingo.com/profile/Irina492457

Warum der deutsche Satz in Plural geschrieben und die Übesetzung in Singular?


https://www.duolingo.com/profile/MariaAleja583644

Para mí tb confuso por lo del plural y ninguna explicacion que entienda


https://www.duolingo.com/profile/M.Elis1

Die deutsche Aussprache ist sehr schlecht - kaum zu verstehen.


https://www.duolingo.com/profile/Jos811689

Señor Duolingo són muy cerrados en las respuestas


https://www.duolingo.com/profile/Lapayasa7

Kein grüner Knopf - Keine grünen Knöpfe. Ahh no entiendo porque traducen lo mismo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.