"These pants fit me well."

Traducción:Estos pantalones me quedan bien.

April 21, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/jamesraymond

En español y en este contexto "quedar" y "sentar" serían sinónimos.

April 21, 2013

https://www.duolingo.com/ciensilabas

Estoy de acuerdo. Quedar bien o sentar bien, ambas expresiones son correctas.

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/tavo3616

En Guatemala se expresa más en singular: el pantalón.

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

"Estos pantalones me sientan bien" es lo mismo que "Estos pantalones me quedan bien". Entonces, ¿por qué lo califican como errado?

El verbo "to fit" significa: "sentar bien" o "caer bien".

En definitiva, tienen que ser más objetivos a la hora de calificar algo y aún más si ustedes mismos desconocen su significado.

April 27, 2013

https://www.duolingo.com/carmentraveler

De hecho, es mas común utilizar "sentar bien " que quedar bien

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/profesorjava

Depende el país....en el noroeste de México (donde vivo) no es común decir: estos pantalones me sientan bien...

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/Rosambsch

De acuerdo, en España se dice " me sienta bien"

May 22, 2013

https://www.duolingo.com/Davidpereira

puedes traducirlo por " sientan bien" no hay problema en eso, la cuestion es que no pongas "these pants feel me well", la clabe esta en que cuando quieras hablar ingles no traduzcas literalmente del español al ingles, pues no tiene sentido para ellos. A la hora de traducir al castellono mientras no pierdas el sentido de la frase, puedes traducir como te sea mas facil.

September 18, 2013

https://www.duolingo.com/pealpe

Y que tal: "Estos pantalones me caben bien", no la da por buena. En España es más bien: "Estos pantalones me sientan bien".

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/Alberto_pro

"estos pantalones me ajustan bien" debería ser correcta

July 15, 2013

https://www.duolingo.com/kingaux

En México para esta oración "to fit", se puede traducir como "ajustar", entonces podría ser, "Estos pantalones me ajustan bien", pero no me lo aprobó... pues ni modo, seguiremos

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/EryFelice

En Argentina también se emplea "me calzan bien"

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/simonfelix

En México tambien puede ser los pantalones me ajustan bien....

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/LuisMiguel326

Este pantalon me queda bien, deberia ser valida, es igual de correcto que en plural

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/Banzekin

En argentina, "me entran bien"

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/MiguelAnge359

estos pantalones me entallan bien no me dio valido

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/idduarte

Estos pantalones me ajustan bien, tambien debio ser aceptada ya que es correcta la traduccion.

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/Xtian2020

Ya comenzó el festival de modismos.

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/LucasRaposeiras

En Argentina se dice Estos pantalones me quedan bien, o Estos pantalones me van bien. Corrijanlo, porque no es justo.

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/jazzvp

Creo que "... me están bien" también valido, al menos en España

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/JaumeMorer

caer bien i quedar bien es la misma expresión

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/JaumeMorer

la expresión quedar bien o caer bien es lo mismo en español

May 15, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.