"The woman walks in front of the house."
Translation:Die Frau läuft vor dem Haus.
31 CommentsThis discussion is locked.
From Wikipedia: Certain German prepositions require the dative: aus, außer, bei, entgegen, mit, nach, seit, von, zu, and gegenüber. Other prepositions (an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, and zwischen) may be used with dative (indicating current location), or accusative (indicating direction toward something).
Maybe in this sentence, since it indicates her current location (in front of the house) it is dative. I am unsure though.
am paraphrasing what i learnt from the other comments here. It helps to imagine two boxes and when the action/motion takes the subject from one box to the other, it is accusative; otherwise it's dative. so here if the woman was walking/stepping into the house, it would be accusative. I think. could a native confirm this, please?
No all assumptions here so far are wrong unfortunately:
"vor dem Hause" ist "Altdeutsch" or dialect in some parts of Germany. So the extra 'e' has no meaning and there is no rule for it. (see above)
Some may still say that, I myself wouldn't mind. Hence, the green owl had an easy day and waved it through, why not, it is not wrong. :-)
jasonmenz laufen = run, gehen = walk. In some parts of Germany the word laufen is used for walking. but this is only colloquial and not Hochdeutsch. Duo has introduced the word laufen for walking....which is not quite correct. spazieren gehen is walking...Die Frau lauft vor dem Haus is that the woman is seen running in front of the house...
It seems like most people here got it "waived" by writing either Haus or Hause... I actually got it wrong for not "checking" BOTH, Haus AND Hause when given three different options. So according to Duolingo both are correct and can be used interchangeably? That doesn't feel/sound right...
Hause is a holdover from archaic German and is found in the common phrases „zu Hause” and „nach Hause”. „Hause” is actually the dative form of „Haus”, if I remember correctly, but German doesn't change in the dative anymore except for plurals (e.g. „die Kinder” versus „den Kindern”).