"During the day I do not want to walk."
Translation:Interdiu ambulare non volo.
But nolo really doesn't come from "non" + "volo."
It looks as though the PHI will come up with passages that have non and volo in the same sentence or clause; if you look carefully, you'll see that the non is negating some other word (not the "volo"). Maybe you can point to the examples you're judging from?
There's "non vis" and "non vult" and "non vultis," but otherwise it's nolo, nolumus, nolunt.