1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ĉu vi ne enuos, se la televi…

"Ĉu vi ne enuos, se la televidilo ne funkcias?"

Tradução:Você não se aborrecerá se a televisão não funciona?

September 25, 2019

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Essa construção é nitidamente "esperantista". Em Português, diríamos "Você não se aborrecerá se a televisão não funcionar?"


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Ĉu vi ne enuos, se la televidilo NE FUNKCIOS?" =

= Você não se aborrecerá se a televisão NÃO FUNCIONAR?

Você NÃO SE ABORRECE se a televisão não funciona? =

= Ĉu vi ne ĉagreniĝas se la televidilo ne funkcias?


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Como se trata de um curso de língua, há uma impropriedade linguística na versão para o português. O termo 'televidilo' corresponde ao termo português 'televisor' ou 'aparelho de televisão' (mais adiante explicitarei esse último), e não ao termo 'televisão', porque esse diz respeito à emissora que produz e/ou transmite o sinal. Na verdade, uma emissora de televisão corresponde a duas emissoras, uma que transmite imagens em AM, amplitude modulada, e outra que transmite os sons em FM, frequência modulada. Sim, uma palavra, em português como em outros idiomas, pode ter um largo campo semântico, o que se chama de polissemia, os múltiplos sentidos que a palavra pode ter em vários contextos discursivos. O linguista dinarmarquês, Louis Trolle Hjelmslev, foi quem, inicialmente, estabeleceu os conceitos que aprendemos na escola: sentido figurado, conotativo, e sentido real, denotativo. Já o linguista russo, Algirdas Julien Greimas, ampliou essa abordagem, estabelecendo, também, o contexto profissional ou de campo de domínio do conhecimento, ou seja, simplificando, cada campo discursivo de um domínio científico tem sua nomenclatura própria. Note-se que, para televisor, há o termo esperantista 'televidilo', ao passo que, para televisão, há o termo 'televido'. Nesse sentido, temos 'kabla televido' para televisão a cabo, 'televidi' para ver pela televisão, 'televidaparato' para aparelho de televisão. Espero ter contribuído para ampliar o conhecimento ou meramente lembrar o que já se sabia, mas principalmente para fazer observar que é da mais elevada relevância divulgar a língua internacional, mas nem por isso devemos descuidar do vernáculo. Grandan brakumon, lumo kaj paco en niaj vojoj, hodiaŭ kaj ĉiam.


https://www.duolingo.com/profile/gwarah94

No Brasil o termo televisão (ou simplesmente TV) se aplica também a aparelhos. A entidade que faz a transmissão, é conhecida como rede ou emissora de TV.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora