"Noi luăm masa."
Traducere:We eat the meal.
13 comentariiAceastă discuție este blocată.
Draga duolingo ,o iei rau pe aratură-noi luam masa=we eat the table?!???! Pe bune!!! Daca traduceam asa la bac cred ca eram absolvent ,,manga cum laude,, :))
Nu sunt traduceri cuvânt cu cuvânt, ci se folosesc expresiile potrivite în fiecare limbă (deci verbul nu corespunde mereu).
În română spunem: ”a mânca” / ”a lua masa”.
În engleză se spune: ”to eat” / ”to eat the meal” / ”to have the meal”.
”to have” înseamnă ”a avea”, dar asta nu înseamnă că putem traduce ”a avea masa” pentru că nu ar respecta sensul propoziției.
Traduc cu ,,we are eating the food,, ca na era ceva mai aproape,da nu...corect e ,,we are eating the table,, Sa ai poftă duolingo la ,,table,, pe care o mananci
669
da mare prostie mai apare uneori , cine le gindeste? e rau dus cu capul. si vad ca nici nu are nimenea mare nevoie sa corecteze asa prostii. Am mai vazut expresii cu sensuri trasnet, chipurile ne invatam cuvintele etc. dar oare nimeni nu gindeste cu capul ca expresiile acestea , am vedere toate din programa pe vrute, nevrute se intiparesc in memorie si ar fi mai logic si normal ca frazele sa fie expuse asa cum sunt in original. Scriu comentariul si imi dau seama ca bat gura degeaba.
907
If you try to do duolingo from English in France you will se a Exceptional team and more honest and helpful team . Everyone can try. But from Romania in English you will see there a very Stupid team and very bad sound . Maybe only in my account because I do duolingo since 2016. So shame the Romanian team Duolingo !!!
907
O sa romaneti foarte placut surprinsi daca incercat duolingo din Engleza in Franceza. Extraordinar de interesant .