1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "When did you say that to my …

"When did you say that to my friend?"

Traducción:¿Cuándo le dijiste eso a mi amigo?

April 21, 2013

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigobel

¿Cuándo usted le dijo eso a mi amigo?


https://www.duolingo.com/profile/JonySorto

Cuando se usa Did el verbo se mantiene en presente en la oración en este caso sería "Say". Esa sería la regla ! Diganme si no es asi, please !!


https://www.duolingo.com/profile/Mnieves

La traducción que he realizado ,también es correcta ¿Cuando se lo dijiste a mi amigo?


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

En realidad tu traducción es CORRECTA,perfectamente aceptable para cualquiera pero no se si Duolingo te la dió por buena. "when did you say it to my friend?" sería cuando se lo dijiste a mi amigo (literalmente). when did you say that... es cuando le dijiste ESO. Tu respuesta es buena, pero Duolingo no tiene un criterio exacto para la corrección, por lo que unas veces te da por válida una respuesta abierta y otras te obligan a traducir literalmente o te lo dan como error.


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

His answer is not correct, you said it yourself, he changed "it" for "that'. It has the same meaning but it's not a precise translation.


https://www.duolingo.com/profile/jordan346428

Alguien me podria explicar el did y cuando se utiliza porfavor u.u


https://www.duolingo.com/profile/lvrhdez

Did es un verbo auxiliar, es decir no es el verbo que indica la acción del sujeto Siguiendo el ejemplo en cuestión: Afirmación en preterito: You said that (tú dijiste eso - verbo principal en pasado), Pregunta en pretérito: Did you say that? (¿tú dijiste eso? - verbo principal en presente pues el uso de DID convierte la frase en pretérito)


https://www.duolingo.com/profile/pimentero

Gracias por tu didáctica explicación


https://www.duolingo.com/profile/Iggyiguchan

Un amigo pregunta ... ppr que no se puede decir said en lugar de say ? Intento explicarle pero no se cómo ...


https://www.duolingo.com/profile/isa888basi

exactamente puse eso said, me parece que es correcta así, lo que noto es que cuando se usa did, se coloca en infinitivo ¿Puede ser esto correcto?


https://www.duolingo.com/profile/AngelaPola1

Que esta pasandi


https://www.duolingo.com/profile/RobinsonId

cuando usted le dijo eso a mi amigo?, esta correcta me la da como mala por tener el usted,


https://www.duolingo.com/profile/MariaPolini

cuando tu dijiste eso a mi amigo es correcto en una expresion corriente en argentina .bien es aceptable


https://www.duolingo.com/profile/YaissellCa

La traduccion que use es correcta cuando le dijiste a mi amigo


https://www.duolingo.com/profile/totygad

exactamente que la traducción!


https://www.duolingo.com/profile/rboadaf

¿Cuándo se lo has dicho a mi amigo?

No sé por qué no la da por buena.


https://www.duolingo.com/profile/Charlie_2

cuando le has dicho eso tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Gastii

Creo que esta mal esa traducion "dijisteis" dijiste es creo yo


https://www.duolingo.com/profile/YazminBarb7

Por qué es incorrecto incluir en mi traducción al sujeto tú? Cuándo tú le dijiste eso ami amigo? Inclusive en la frase en inglés aparece la expresión you.


https://www.duolingo.com/profile/GILMARCER

¿No es correcta la traducción "cuándo tú le dijiste eso a mi amigo" también?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.