"Das geht aufs Haus."

Traducción:Invita la casa.

June 20, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/David_Witten

Debería haber entre las recomendaciones una pista para saber que esta frase significa eso. La verdad me parece muy difícil inferirlo desde el alemán.

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

En el celular al menos me pone que "Geht aufs Haus" significa "Invita la casa". Te fijaste?

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/David_Witten

Sí, pero a mí no me apareció.

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Angelik44

Whattttt??? cuándo habían dicho eso??? No es justo que lo pregunten sin antes haberlo enseñado... :(

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Está bien que sean beta... ¡PERO QUE NO SE PASEN DE... BETA!

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ProfRafa

Muy buen Adrian Batas

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Wow... esta frase tiene como 25 mil significados :P

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"Invita la casa" o "por cuenta de la casa" es, en español, exactamente igual. Se refiere a la invitación que se hace por cuenta del establecimiento comercial. Es errado descalificar la traducción "por cuenta de la cas"

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿Por qué es incorrecto decir "va por parte de la casa"?

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Ya veo que el alemán también tiene los INSUFRIBLES "IDIOMATIC EXPRESSIONS"

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Si, y hay una unidad especial para eso. Esta frase debería estar ahí

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Carlos_V_A

Se nota que es como un dicho, la traducción literal sería "eso va por la casa".

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Indaleci4

Lo que quiere decir es que paga la casa no? XD

March 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ProctorThomas

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Hugo_zerocool

es una frase ya hecha?

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ja. Die Runde geht aufs Haus. ~ Una bebida para todos es pagada por el pub - pero sólo ahora y no más tarde.

Das geht aufs Haus. - "das" puede ser un bibida o una comida.

Chao

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Francisco-433027

Esto va por la casa

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francisco-433027

Esto va por la casa

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francisco-433027

Esto por cuenta de la casa

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Los diccionarios presentan algunas frases coloquiales, en el que uso y por cierto me ha servido muchísimo de guia, coloco "Das geht aufs Haus" y me responde: "Eso va en la casa", no es lo que dice duolingo, mientras que si pongo "Es ist lohnt"; me responde: "Vale la pena", si es como dice Duolingo. Respetuosamente sugiero, que no está demas advertir de alguna manera cuando son frases coloquiales, porque son reales, y válidas en toda lengua, así como debemos ser conscientes los estudiantes, de la necesidad de hacer uso constante de diccionarios y traductores, ya que eso eso facilita y ayuda al avance en el aprendizaje.

November 23, 2018
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.