"Yo tengo un sombrero desde que tú tienes un sombrero."

Traducción:Moi, j'ai un chapeau depuis que, toi, tu as un chapeau.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/pattyramc

puedo utilizar la palabra "en" para referirme a una palabra ya mencionada, no seria un error entonces. .. al escribir: j'ai un chapeau depuis que tu en as un.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- (Yo) tengo un sombrero desde que (tú) tienes un sombrero. <-> J'ai un chapeau depuis que tu as un chapeau.
- (Yo) tengo un sombrero desde que (tú) tienes uno. <-> J'ai un chapeau depuis que tu en as un.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/encarnifragoso

Creo que mi respuesta es valida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yami.gongar

No es incorrecto señalar como respuesta las opciones 1y 3, ya que son idénticas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicardoDanielzc

La primera tiene una contracción que no debería estar ahí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pedurro
pedurro
  • 11
  • 6
  • 6
  • 5

¿Por qué es "depuis" y no "dès que"?

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.