Difference between ?מה שלומה, מה קורה, ומה נישמה
I know that they all mean essentially the same thing but when are the different phrases used? For example, if I'm not mistaken מה נישמה is more informal, like "What's up?" Thanks in advance.
They all basically mean the same thing, and none of them are particularly formal, but the first one is more acceptable in formal situation while the other two not so much.
מה שלומך? = How are you? (literally "how is your well being?")
מה קורה = What's happening?
מה נשמע = What's up? (literally it means something like 'what are we hearing'. notice the spelling with the letter Ayin ע and not Heh ה at the end, because it's from the word root ש.מ.ע i.e 'to hear')
The literal translation of "How are you" would be
I would say that מה קורה and מה נשמע should be used as a conversation starter, when you're not really interested to hear the other person's whole life story. While מה שלומך invites a longer discussion about how the other person was actually doing lately.
Also wanted to thank you for your tip of using the speech recognition feature on iphone instead of entering text. I can't remember where you wrote it, but what a great idea, and it works a treat.
Also I've just discovered that you don't even need Duolingo for this - go into the Notes app, switch to Hebrew keyboard, hey presto you can dictate in Hebrew and practice all the sentences you've learned. How amazing is that!
In encounters with Israelis, it's generally the case that you don't have to worry too much about the distinction between "formal" and "informal" speech. You're extremely unlikely to offend anyone just because your choice of words isn't duly mindful of differences in social status, level of acquaintance, or what have you. This applies even in business settings. Or, as a German "guide to business in Israel" I once read put it, "don't be offended if you're addressed by your first name, this is normal". It's no more illicit to say "מה נשמע?" than it is to call someone "Baruch" instead of "Mr. X" after a five-minute conversation with the guy.
If anything, if you really want to offend an Israeli, inform him that you're displeased with his informal attitude and insist on abiding by European etiquette.
This reminds me of a particularly amusing cultural note in the Mango languages Hebrew course which informed me that: Israelis love to argue about anything and everything, don't worry if you come across Israelis disagreeing loudly and passionately, it's cultural. (I am paraprasing what I recall, but not by much).
Are you familiar with Intel's guidelines to working with Israelis?
Israelis love to argue about anything and everything .... disagreeing loudly and passionately
Question: What takes two Israelis, but only one galut dweller to do?
Would it still be ok, though, to call someone Baruch if their real name is Shoshanah :) jk
That's one for the gender experts, I am afraid. :)
Personally, it wasn't until I learned German and Russian and discovered that you can't even say "you" to someone without inadvertently offending him/raising his ire, that I fully realized why everyone seems to think that Israelis are inordinately rude. At least when it comes to interactions with politicians, I'm quite grateful to the socialist founders for bequeathing to us egalitarian interpersonal relations.
I'd venture to say that perhaps one's reputation for rudeness is earned by excessive loudness and talking over each other - rather than by the grammar alone :)
In your Hungarian studies you may already discovered the existence of two "formal yous", Maga and Ön. Which adds another layer of subtlety in social interactions :)
Now, as for the genders: the Hungarian language doesn't use any any, possibly as a compensation for the extra formal "you".
Wait for everyone to finish speaking before saying anything and you'll never get to speak! And, well, when everyone is talking over each other, you have to raise your voice to be heard. :)
A Brit who lived in Israel recounted (not infrequent) incidents where taxi drivers inquired about her family status and salary. The traditional Western distinctions between "private" and "public" information and between "friendliness" and "intrusiveness" just don't really apply, it seems.
I think the TTD (Talk to death) syndrome, which taxi drivers and people of similar occupations often exhibit, is not endemic to Israel - although I can see how the backdrop of the פנים אל פנים cultural settings can increase its acuteness and incidence :)
Occasionally one has to sustain a bout of unprovoked eloquence, mounted by an Walmart check-out person with no visible links to Israel, "Are those turnips? My grandpa, may he rest in peace, luuuuuuuved turnips. His parents were from .......... (insert the name of a random/imaginary country); they eat lots of turnips there. Where are you from? Do y'all eat turnips there? Do you eat them raw or how do you cook them? Are you related to .......... (insert the name of a random celebrity)"
of course publicly telling people why they're rude isn't rude at all, I suppose...
This is a very good example of a flipostulate that can be argued for- and against simultaneously.
From what I can tell, מה שלומך is a stylistically neutral expression, a functional equivalent of "how are you". The other two are more informal.
To my ear mah qara is more like what's up/what's happening, but I think I am splitting hairs here ...
Please pay attention to the difference between "מה קורה?" and "מה קרה?".
"What is happening?" Present A casual greeting, conversation starter.
"מה קרה?" "What happened?" Past Used when something actually happened and you want to know what it was: You see someone crying, or a lot of people standing around looking at something, etc.
"Ma shloma"(How is she doing?), "Ma shlomo"(How is he doing?), "Ma shlomha"(How are you(male) doing?) and "Ma shlomeh"(same for a female) are all formal ways for "Ma core" or "Ma nishma" , which are also more common ways to ask how someone is doing, like "what's up?" in English. I hope i helped you, have a nice day:)
I'm kind of new to duolingo. Are you learning all of those languages by your name?
Daaamn, that's the most impressive collection of language levels I've seen! Inspiring!
you'll never go wrong with מה שלומך. the other two are typically for people you already know, not people you've just met.