Shouldn't this be "Di mana posisi kamu/anda"? Kalian means you (plural)
kalian is okay ==> 2nd person plural ==> you, your.
kamu / Anda are also okay ==> 2nd person singular ==> you, your.
English has the same word for 2nd person singular and 2nd person plural.
Jabatan wasn't accepted. Reported
Shouldn't "mana posisimu" be accepted?
Only "mana" is usually used as "which"
I used "Kamu", the question does not specify "your"singular or plural