1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He finally started to recove…

"He finally started to recover."

Tradução:Ele finalmente começou a se recuperar.

April 21, 2013

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Israel_Alencar

Por que nao pode ser ''ele finalmente começou a recuperar' ???'


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

13.05.2014-para Israel_Alencar: sem o pronome "se", a oração está errada, pois, em português, o verbo "recuperar" tem, no presente caso, uso pronominal. Quando o uso não é pronominal, temos de mencionar o objeto direto após o verbo. Exemplo: O mecânico recuperou a bicicleta do menino, em que "a bicicleta" é o objeto direto do verbo recuperar. Na sua frase "Ele finalmente começou a recuperar", vem, imediatamente, ao ouvinte ou leitor, a pergunta: qual o objeto que começou a ser recuperado? Ou seja, a oração fica imcompleta. Espero ter contribuído para a compreensão do assunto. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/LeaoGabriel

Por que não uso He finally started to recover him?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Oi Gabriel, assim como temos verbos que tem ideias diferentes com ou se um pronome juntos - recuperar algo/ recuperar-se (a si mesmo) - o inglês tem verbos que tem a idea, mas não necessariamente mesma estrutura.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Ambos, "start to verb" or "start verb-ing".


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

01.06.2014-para LeaoGabriel: O verbo "recover" já tem a idéia de reflexividade (algo que um indivíduo faz a SI MESMO), por isso dispensa o uso de pronome oblíquo. Quando o verbo não tem sentido de reflexividade, usa-se, na 3a. pessoa do singular, a palavra HIMSELF e não "him". Espero ter ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/gerald6996

ele finalmente começou a recuperar-se- não é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/ReisIara

Por que não "Ele finalmente começou a se restabelecer?"


https://www.duolingo.com/profile/PixyJuuh

"Finalmente ele começou a se recuperar." Por que não pode ser isso? A estrutura fica estranha?


https://www.duolingo.com/profile/aishameriane

"Ele finalmente começou a melhorar" é considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/mariahelen31917

Porque nao pode ser " ele finalmente começou a recuperar"? ( a se recuperar?)


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa1947

Finalmente ele começou a se recuperar NÃO ESTÁ ERRADO


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Assim como: Finalmente ele começou a recuperar creio desnecessário o se ele é que recupera não eu. Creio que está implícito


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo188sp

Por que não foi necessário o himself?

Pensei que se recuperar fosse to recover himself


https://www.duolingo.com/profile/antlane

recover é um verbo intransitivo ( aquele que não precisa de complemento, seu sentido é completo: to recover = recuperar-se, restabelecer-se)

recuperar, neste caso é um verbo pronominal, precisa de um pronome (se) para ficar com o sentido completo. (recover = recuperar-se)


https://www.duolingo.com/profile/Malbertassis

Recuperar usualmente e neste caso, não é verbo reflexivo ou transitivo. Deve ser dito "Ele finalmente começou a recuperar" e não "recuperar-se".

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.