Homo vs. Vir
A few users have attempted to insert Homo (human being) in place of Vir (man).
You can probably guess by now what I did next... Consulted the OLD.
Homo, Hominis, m A human being (of either sex); (pl.) the world of men, the living; post -ines natos, since the human race began; post -inum memoriam, since the beginning of history.
A human being (as having the characteristics, limitations, powers, etc., natural to that condition). (as having the proper moral attitudes).
A person, individual, man; (pl. also) people, the public. the person or individual concerned, the man in question (freq. with derogatory force). (in a familiar form of address).
(w. adj., gen., etc.) A person of a particular description. one belonging to a particular race, sect, class, etc., of men.
A member of a military force, crew, or other body.
This is compared to...
Vir Viri, m An adult male person, a man (in expressed or implied contrast with a woman). (contrasted w. a child, etc., as implying maturity of age; also, maturity in sexual experience). (contrasted w. a eunuch or sim., as implying sexual potency). (contrasted w. a cinaedus, etc., as implying masculine tastes, habits, or sim.). (poet.) the condition of being a man, manhood.
A man in relation to a particular woman: a husband. a lover.
(pregn.) One possessing manly virtues (courage, resolution, etc.), a true man.
(w. adjs., descriptive phrs., w. little emph. on sex) A (male) person. (pl., w. numerals, in the titles of various official bodies, often written as one word. (pl., unqualified, also w. omnes) (male) persons collectively, people.
(usu. pl.) A fighting-man, soldier (contrasted w. equites, spec. = a foot soldier). the men in a ship, the crew.
(standing for a person previously named or referred to, with or without emph.) The man in question (in dactylic verse used to avoid the inflected cases of is).
(repeated in a sentence) One (male) individual (...another individual); esp. vir virum legit, one man picks another (as a method of recruitment; also, as his opponent in a fight).
Given that Homo is only used to refer to the male gender in specific circumstances, I feel it doesn't justify its use throughout the entirety of the course in place of Vir. Homo is very generic (in the Latin sense of the word).
Here you download the Lewis and Short New Latin dictionary (1958 edition) as pdf:
I feel that homo should be accepted however, since the English word 'man' is itself originally gender neutral (and many people, such as myself, still use it that way in many, many circumstances).
Mankind includes women for example. The original way to refer to a man of male gender in English was 'wer' or 'were', which is still employed in 'werewolf'. Since the Latin course has things like 'the man eats an apple' and not 'the male human eats an apple' or 'the wer eats an apple', the translation of 'homo malum edit' is valid and should be accepted.
The man would be specific, a man would be generic. However, in the context we are typically using vir as man (in the male sense) or husband. homo wouldn't apply.
In order to get homo from man using your examples would be:
Man eats apples try substituting mankind and see if the sentence still makes sense.
Mankind eats apples. (Makes sense)
Mankind has a wife. (Doesn't)
It would have to be a specific sentence for homo to work.
Although, often the male gender is, I think, implicitly understood, as in sentences like
Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum. ... Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
And behold, there was a certain man before Him who had dropsy. ... And He took him and healed him, and let him go.
Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos. ... Primus dixit ei:
A certain man gave a great supper and invited many ... The first said to him
Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.
A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
The original is, of course, Greek. It may have some effect.