"However they are seldom" - this sentence is wrong. You can't use an adverb like that. Nothing can "be" seldom.
Two years later, "However they are seldom" is still displayed as a correct translation. Reported.
That (or "rare") are probably better translations than "seldom", in this sentence.
This may refer to something that is unfrequent, storms or eclipses for instance, right?
I tried "However, they are uncommon" and it did not accept that. To my English speaking brain, "they are uncommon" sounds much better than "they are seldom".
The sentence could be fixed by replacing with 'However they are seldom here' and its translations...
Yes, but it is good to learn that selten can be used as an adjective as well as an adverb.
I tried: 'they are, but rarely' which makes sense to me in English. As an English speaker, I like your translation better than the one duolingo gives
In english, 'though' is roughly equivalent to 'however'. I can't see why "They are seldom however" would be correct, but not "They are seldom, though."
rare as in weird? or rare as in rarely, not frequently? I don't understand this sentence...
You are seldom however does not make sense in English. Need a different adjective here.
Selten? Really? Pretty sure the word was not introduced before, and now it pops up in a listening exercise?