1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Sofia kaj Adamo laboras."

"Sofia kaj Adamo laboras."

Tradução:Sofia e Adão trabalham.

September 28, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Sr.Migaspi

Faltam os determinantes artigo. "A Sofia e o Adão"


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não se utiliza o artigo "la" antes de nomes próprios.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelFigu755361

Antes de nome próprios não se usa artigo


https://www.duolingo.com/profile/Luciana150412

Sofia e Adão trabalham ,certo?


https://www.duolingo.com/profile/EsterLuza2

Adão?... estranho


https://www.duolingo.com/profile/IsabelFigu755361

É o nome verdadeiro Adamo. Ver na Bíblia


https://www.duolingo.com/profile/ElderReis2

Sofia e Adão e Adão e Sofia estão certos a ordem dos tratores nao alteram o viaduto..

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.