1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Já tem chegado o seu pai?"

" tem chegado o seu pai?"

Traducción:¿Ya ha estado llegando tu padre?

June 21, 2014

25 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Paulacheerful

no tiene sentido en castellano


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2053

Es difícil entenderlo porque en español no existe algo equivalente. Te aconsejo ir a la lección del presente perfecto. Justo en la entrada, al pie de las expresiones que vas a aprender, está la explicación acerca de este tiempo. Quizás esa te pueda ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/jmmarti

En la situación en la que en portugués se dice esa frase en castellano no diríamos "¿Ya ha llegado tu padre?"?


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2053

No, no es el equivalente. A parte de la traducción dada por DL también acepta: " Ya viene llegando su padre?"


https://www.duolingo.com/profile/jmmarti

No creo que en castellano sea frecuente el uso de ninguna de esas dos expresiones. Una cosa es como se traduce la frase literalmente, otra distinta qué diríamos en la misma situación en una u otra lengua. No tengo conocimientos lingüísticos suficientes para insistir, pero ninguna de la dos traducciones me convence.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2053

Estoy lejos de ser lingüista también, pero entiendo el dilema de DL. Al comienzo de la lección resaltan que no existe una traducción equivalente en español. También explican cuándo se usa esta construcción en portugués.

Es muy difícil traducir algo de un idioma a otro si en uno de ellos no existe la traducción exacta y equivalente. Quedé pensando cómo lo traduciría yo y no encontré mejor manera, pero DL acepta las dos versiones. Quizás para uno le suene mejor una y para otro la otra versión.


https://www.duolingo.com/profile/CochiceMnd

Es exactamente así como lo planteas , a mi forma de entender esa traducción está errada !!


https://www.duolingo.com/profile/vegomusic

Esta unidad completa nos está dando duro por que está mal traducida.


https://www.duolingo.com/profile/estebanmend

No está mal traducida. Es difícil porque implica que pensemos en portugués y no en español. Más aún, implica que pensemos en una forma única del portugués, y por eso es tan frustrante.


https://www.duolingo.com/profile/vegomusic

Si eso es entendible, pero es que no es lógico la forma en la que abordan la traducción al Español, también debemos respetar la forma correcta de expresar las frases en Español.


https://www.duolingo.com/profile/AdrinJuani

Las traducciones posibles: ¿Ya llegó su padre? ¿Ya está llegando su padre?


https://www.duolingo.com/profile/Elbita12

Extraña traducción en español quiza puede decirse cuando el padre no convive con los hijos solo los ve esporádicamente


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2053

Cuándo usar esta manera de decirlo en portugués está explicado al pie entrando a esta lección. Vale la pena leerlo para entender también la traducción al español.


https://www.duolingo.com/profile/Yorkday

No es una expresio comun en español latino


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Absurda sin sentido la traduccion. A donde se habla asi el español. Cuando la traduccion corrdcta es tan simple, donde inventaros eso. AL MENOS EXPLIQUEN ESAS ABERRACIONES DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Los dos tiempo portugues y español son giales, YA HA LLEGADO SU PADRE?


https://www.duolingo.com/profile/miguelangel0208

Cada vez que subo dd nivel en Duolingo, percipo impresiciones en su traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/nes15789

Esto no es castellano


https://www.duolingo.com/profile/VernicaMar374049

Horrible! No existe en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/VernicaMar374049

Nadie dice Ya ha estado llegando su padre? Pésimo como viene esta parte de la ejercitación.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.