1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Está en el fondo de mi zapat…

"Está en el fondo de mi zapato."

Traducción:Il est dans le fond de ma chaussure.

June 21, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Por qué no: C'est au fond de ma chaussure?


https://www.duolingo.com/profile/fernandy100

NO tiene razon marco: Dans: se utiliza cuando indica algo en el interior de un lugar entre otros. en este caso, en el interior del zapato . il est DANS le fond de ma chaussure.

autre exemple: la voiture est DANS le garage........en el interior del garaje.

Dans, tambien tiene mas significado...con la practica y estudio lo aprenderas.


https://www.duolingo.com/profile/tricqui

Soy francés y se dice 'au fond'. Con un poco de práctica en Francia lo aprenderás.


https://www.duolingo.com/profile/neio75

sin embargo en otro ejercicio anterior había una frase que decía" au fond de mon sac"


https://www.duolingo.com/profile/objetodirecto

Por qué a veces es "dans le fond" y otras "au fond". Cómo sé cuando debo usar una y otra preposición


https://www.duolingo.com/profile/gachef

Pourquoi pas "C'est"


https://www.duolingo.com/profile/moster_cabrera

Hay muchas preguntas y pocas respuestas... Alguien, una respuesta porfavor.


https://www.duolingo.com/profile/Torrdt

Por qué no: C'est dans le fond de ma chaussette? No lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Chaussette: calcetín


https://www.duolingo.com/profile/JulietaVil428279

hola fernandy 100: se dice au fond de mon sac y también expresa el interior de su saco , no entiendo la diferencia !


https://www.duolingo.com/profile/tricqui

au fond au fond au fond, pas dans le fond. Sinceramente, no sé quién ha hecho esta m de aplicación. Muy mal!


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Tricqui: Creo leí en otro comentario tuyo que eres Francés. Si esto es correcto, tú podrías si quisieses tomar el 'role' de 'tutor' o 'coach'. Yo lo propuse en otro comentario público en Inglés. En el comentario último tuyo en pleno Francés aquí mismo, te quejabas del método Duolingo. En verdad, tú estás plenamente de acuerdo en que tiene muchos 'shortcomings'.


https://www.duolingo.com/profile/MagdaMoral14

Asi, lo tengo bien! He puesto 'au fond'


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Zapato también es "soulier"


https://www.duolingo.com/profile/Maitane99771

Siempre he oído au fond


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Una frase un poco siniestra para un seguidor de gts


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

¿Cuándo en el fondo se traduce dans le fond o au fond?


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Hola tricqui: I am puzzled why are you studying French if you are a native French? Being this the case, I wonder whether you could help the people like me eho are in not such good position and are finding so many shortcomings in Duolingo method? Thanks a lot if you accept to be a sort of a coach or a tutor

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.