Nada a fazer?
Is this not a double negative? - "I do not have nothing" means "I have something"
In portuguese we use double negative..
Você pode dizer, "Tenho nada fazer com o caso" também?
No. "Nothing to do with" = "Nada a ver com".
Muito obrigado. Português não é facil
Why do you use "a ver" and not "de ver"?
It is a fixed expression.
Por que a frase precisa "a ver com o caso" em vez de somente "ver com o caso"? Também, pode ser "para ver com o caso"?
"nothing to do" is always "nada a ver". It also works the same way for other languages, for example, French: "Rien à voir". You can't use "para" here.