1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Comites pocula implent."

"Comites pocula implent."

Translation:The comrades fill the cups.

September 29, 2019



Duolingo didn't like "fill up the cups," but I like to acknowledge the prefix on the verb by adding the element in English (that follows the verb) that serves a similar function.


Fill up means totally filled. I don't know if there's a distinction "to fill" vs "to fill up" in Latin. I don't think so, but maybe?

To fill up a cup = to fill it totally.


Cool distinction! I looked it up, and my Oxford Latin Desk Dictionary (2005) states that "fill up (completely)" can be translated as compleō.

The OLDD also says that expleō means "fill up," but it does not indicate whether that is complete or not.


A standard explanation of the prefix con- is that it either represents the idea of "together with" (venire, to come; convenire, to come together, to meet with each other), or that it suggests "completeness" of the action (facere, to make/do; conficere, to finish off, complete).


It's fairly common to use a second element (like "up") in English, when translating a verb with a prefix.

pleo, plere, is the "plain" verb to fill , with many compound versions: explere, implere, complere, supplere. All with a certain amount of overlap in meaning from what I can tell.


Drinking to the red dawn?


root of implant and related to to plant as well. English and German make a lot more sense when you know all these roots.

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.