"The man has a husband."

Translation:Vir maritum habet.

September 30, 2019

This discussion is locked.


This is clearly a modern idea in an ancient language. The sentence is nonsense in Latin.


In latin the position of the word is more free than in English. I can write 1. Vir maritum habet 2. Maritum vir habet
3. Vir habet maritum 4. Maritum habet vir.....


As a matter of interest, was there same-sex marriage in ancient Rome?


There were definitely same-sex relationships (at least for men and there were many 'rules' about those). I am not sure if 'same-sex marriage' was legally defined like a marriage between a man and a woman would have been.


There were same sex relationships (the scholarship on that is pretty clear) but marriage was linked to procreation and the forming of a family. The idea of applying marriage to people of the same sex would have sounded bizarre.


Nero had one with his slave. It’s in the Annals of Tacitus. Nero dressed as a woman for the ceremony. Tacitus disapproved.


Young Heliogabalus/Elagabalus "married" a man named Zoticus. It was a scandalous behaviour, of which the whole Roman society of the time clearly disapproved.

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.