"We have thirteen people."

訳:私たちには13人の人がいます。

4年前

6コメント


https://www.duolingo.com/markgraham3

例文の意味が「私達は十三人を抱えている」ではなくて、「私達は十三人です」である理由がわかりません。

4年前

https://www.duolingo.com/fantamiste

同意です。We have thirteen people の意味で、thirteen people 側に we が入るのでしょうか。「私達は(従業員を)十三人抱えている」みたいに、we は例えば人を管理する側の目線で、十三人側には含まれないと思いました。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

これは「私達は(自分達とは別に)13人抱えている」とも「私たちは(自分達を含め)13人います」ともとれます。後者の場合は "we" を "our club" などを言い換えた語だと考えられます。

3年前

https://www.duolingo.com/Plush-boat

たちを達と表記してもよいのではないか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

漢字と平仮名の違いそれ自体が理由で間違いにはなりません。ただ、まれに正解を入力していただいても採点システムの不具合で×になることがあるようです。また、気づかれていない所で別の間違いをされている可能性もあります。いずれの場合でも、仕様上どうしても「正解例」には私たちが用意した方の表記(この場合は「達」ではなく「たち」)が表示されてしまいます。

恐れ入りますが同様のケースがございましたら、こちらには書き込まずに「問題を報告する」(パソコンでは画面左下、Android では旗マーク)からご報告をいただくようお願いいたします。

3年前

https://www.duolingo.com/KazuoAkiba

私の答えも正解と思います

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。