The English sentence is very unnatural; nobody would ever say it like that. On the other hand the Latin sentence seems more realistic - after all, the wind is blowing violently all around, not just through the bridge.
"vehementer ventus perflat et ignis pontem antiquum delet." - not accepted. Got caught again, starting with the adverb... By the way, the dictionary claims ' vehementer' to be more like 'vigorous', than violent; 'violenter' should be preferable.