"The inside of the castle"

Çeviri:Kalenin içi

4 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/ozleyen

"Kalenin içinde." niçin yanlış? "-de" eki için ne olması gerekiyor idi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/iamnotabot

Sizin cumlenizin bir gizli oznesi var. "(O) kalenin içinde" fakat sorudaki tabir bir cumle bile degil. "It is" ifadesi gecseydi cevabiniz dogru olacakti

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/HasanKarak657260

Başında "at" olsaydı dediğiniz gibi olabilirdi. Cümlede - de - da anlamı katıyor

9 ay önce

https://www.duolingo.com/Bertan5

kalenin içinde olması lazım gibi geliyor google translate de kalenin içinde diye tercüme ediyor. ve doğrusu The interior of the castle diyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratYuksel44

Başında "the" olduğu için belirli bir nesneyi anlatıyor yani "kalenin içi"ni. The olmadan inside of the castle deseydi dediğiniz olabilirdi.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/baki_karakus

şatonun içi dedim kabul edilmedi. rapor da ettim.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/jzlcdh
jzlcdh
  • 13
  • 12

"şato" demek "chateau". "Castle" ve "chateau" farklı.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Onur944345

Cevap:Kalenin içinde

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Onur944345

Olmıycakmıydı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/likeazra

Bence çok kolaaaaaay

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.