"Do you like it?"
Translation:Magst du es?
If it's a question, then no. The verb always comes first (exceptions come when you're specifying time: heute, morgen, gestern, etc.) when asking questions. "Gestern, hast du gekriegt (informal) dass Winnie der Puh schwanger ist?"
I said correct "Magst du es?" and Duolingo accepted that and wrote/translated "Sie mögen ist?" like correct (again)
The corrector has understood "Habt ihn es" and has accepted it. Is that a German idom to say "to like someone" or is an error?
Same here. I don't quite understand when are these two (das, es) interchangeable.
Das is that while es is it. They are not always interchange-able. Aside that Duo is very rigid when it comes to translations since it is a software not a human
I can't work out when you use ihn or sie for the object as "it" rather than es